ويكيبيديا

    "l'intention des investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمستثمرين
        
    • التأثير على المستثمرين
        
    Il avait conçu un certain nombre d'outils à l'intention des investisseurs et des gouvernements pour contribuer à la promotion du commerce. UN وقد ابتكر المركز عدداً من الأدوات للمستثمرين والحكومات بغية المساعدة في تعزيز التجارة.
    L'amélioration des dispositifs d'incitation à l'intention des investisseurs tant locaux qu'étrangers est d'une importance primordiale pour attirer, en particulier, des investissements étrangers directs. UN وسيكون تحسين الحوافز للمستثمرين المحليين واﻷجانب حاسماً في جلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل خاص.
    Chaque fonds organise sa propre réunion annuelle et des conférences téléphoniques trimestrielles à l'intention des investisseurs. UN ولكل صندوق اجتماعه السنوي، إلى جانب مؤتمرات ربع سنوية للمستثمرين عبر الهاتف.
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    59. Les délégations ont considéré critique l'appui aux futurs entrepreneurs des pays les moins avancés. Elles ont encouragé l'intensification du partenariat avec des organismes de développement tels que la Banque mondiale et avec le secteur privé, notamment dans le cadre d'activités de sensibilisation à l'intention des investisseurs. UN 59 - وارتأت الوفود أن الدعم المقدَّم إلى الطامحين من منظمي المشاريع في أقل البلدان نمواً يمثل أمراً جوهرياً، وشجّعت على المزيد من إنشاء الشراكات مع المجموعات الإنمائية، ومن ذلك مثلاً البنك الدولي، ومع القطاع الخاص بما في ذلك ما يتم من خلال المبادرة إلى التواصل من أجل التأثير على المستثمرين.
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le nombre d'immigrants est relativement faible mais il prend de l'ampleur, compte tenu du niveau élevé de la qualité de vie et de l'introduction de visas de séjour à l'intention des investisseurs et des personnes ayant des compétences particulières. UN وتعد أعداد اللاجئين ضئيلصغيرة نسبياً، ولكنها آخذة في بالتزايد نظراً لارتفاع نوعية الحياة ومنح تأشيرات إقامة للمستثمرين والأشخاص ذوي المهارات الخاصة.
    Des efforts continuent à être faits dans les pays en développement pour renforcer la collecte et la diffusion d'informations à l'intention des investisseurs tant étrangers que locaux. UN 17 - ويتواصل بذل الجهود بغية تعزيز جمع ونشر المعلومات للمستثمرين الأجانب والمحليين في البلدان النامية.
    En outre, le PNUD aide les pouvoirs publics de Briansk à attirer les investissements et conseille les entreprises locales dans l'élaboration de propositions à l'intention des investisseurs. UN كما يساعد البرنامج الإنمائي حكومة بريانسك في اجتذاب الاستثمار وتقديم المشورة للشركات المحلية بشأن إعداد المقترحات للمستثمرين.
    Ce forum encouragerait la formation d'une association chargée de promouvoir le travail en réseau aux niveaux des sous-régions et du continent, en utilisant Internet pour la fourniture de données, informations et analyses essentielles sur les marchés et l'accès à ces données, informations et analyses, à l'intention des investisseurs potentiels, qu'ils soient locaux ou étrangers; UN وسيشجع هذا المحفل تشكيل رابطة لتعزيز الربط الشبكي على الصعيد دون الإقليمي والقاري، واستخدام شبكة الإنترنت من أجل توفير بيانات ومعلومات وتحليلات حيوية بشأن الأسواق وإتاحة الوصول إليها للمستثمرين المحليين والأجانب الذين يريدون الاستثمار فيها؛
    Si l'état de droit est un outil fondamental du développement et est essentiel pour établir des règles du jeu claires à l'intention des investisseurs étrangers, il appartient à chaque État qui contrôle les ressources du pays au nom de son peuple de déterminer les conditions de l'investissement étranger et les restrictions à cet investissement. UN ولئن كانت سيادة القانون أداة أساسية للتنمية، ولئن كان من الجوهري وضع قواعد واضحة للمستثمرين الأجانب، فالأمر يرجع لكل دولة، بحكم أنها هي التي تتحكم في موارد البلد بالنيابة عن سكانه، في أن تحدد الشروط والقيود المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    L'animatrice de la table ronde, Mme Barbara Samuels, Présidente de Samuels Associates, a ouvert la séance en résumant les conclusions auxquelles avaient abouti les experts à l'issue de la première partie de l'atelier consacré à l'amélioration de la qualité de l'information à l'intention des investisseurs dans les pays en développement. UN 3 - افتتحت الجلسة مديرة الفريق، السيدة باربرة سامويلز، رئيسة شركة سامويلز، بتقديم موجز لنتائج الجزء الأول من حلقة عمل الخبراء بشأن مسألة تعزيز المعلومات المقدمة للمستثمرين في البلدان النامية.
    23. L'investissement étranger direct peut être promu par des mesures telles que la libéralisation du cadre de l'IED et de l'investissement, une réforme des réglementations et des institutions, la création d'organismes de promotion de l'investissement et des incitations à l'intention des investisseurs. UN 23- وقد تشمل التدابير الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر تحرير هذا الاستثمار وإطاره، والإصلاح التنظيمي والمؤسسي، وإنشاء وكالات لتشجيع الاستثمار وتوفير الحوافز للمستثمرين.
    17. La difficulté consistait à concilier la promotion et la protection d'un cadre plus souple à l'intention des investisseurs avec les objectifs de développement des pouvoirs publics. UN 17- ويكمن التحدي في إيجاد توازن بين تعزيز وحماية ظروف الأسواق المحررة خدمة للمستثمرين وبين ضرورة اتباع الحكومات سياسات إنمائية.
    Des acteurs du secteur privé de plus en plus nombreux ont adopté les Principes de l'Équateur à l'intention des financeurs de projets, les Principes pour l'investissement responsable et les Principes pour une assurance durable, qui fixent des normes à l'intention des investisseurs privés. UN فقد بدأت أعداد متزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العمل بمبادئ التعادل الموجهة لممولي المشاريع، ومبادئ الاستثمار المسؤول، ومبادئ التأمين المستدام، التي تحدد المعايير للمستثمرين من القطاع الخاص.
    37. Jusquelà, la tendance principale a été d'aborder cette question dans le contexte de principes directeurs facultatifs rédigés à l'intention des investisseurs étrangers, tels que les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales. UN 37- ولقد تمثل الاتجاه السائد حتى الآن في تناول هذه المسألة ضمن سياق مبادئ توجيهية طوعية للمستثمرين الأجانب، كالمبادئ التوجيهية الخاصة بالشركات المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En novembre 2003, la CNUCED, la Japan Bank For International Cooperation et la Chambre de commerce internationale avaient organisé à Tokyo un séminaire à l'intention des investisseurs asiatiques et des pays en développement d'Asie pour favoriser à la fois une meilleure compréhension mutuelle des mesures relatives à l'investissement et des rapprochements concrets dans la région. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقد الأونكتاد وبنك اليابان للتعاون الدولي وغرفة التجارة الدولية حلقة دراسية في طوكيو للمستثمرين الآسيويين والبلدان النامية الآسيوية بهدف تعزيز التفاهم المتبادل فيما يتعلق بتدابير الاستثمار والمواءمة الواقعية في المنطقة. وقد وعدت اليابان بتعزيز هذا الدعم.
    L'Autorité internationale des fonds marins a adopté le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone (Code d'exploitation minière des fonds marins), et a émis des contrats à l'intention des investisseurs pionniers. UN وقد اعتمدت السلطة الدولية لقاع البحار أنظمة التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قيعان البحار الدولية واستغلالها (قانون التعدين)، وأصدرت عقودا للمستثمرين الرواد.
    Nous sommes fermement convaincus que nous pouvons nous appuyer sur nos ressources halieutiques pour assurer notre avenir, mais, pour cela, il faut que les partenaires de développement prennent des mesures incitatives, comme la mise en place de montages financiers à l'intention des investisseurs qui ont la volonté et les moyens d'exploiter des installations de traitement terrestres dans les pays détenteurs des ressources. UN نعتقد اعتقادا جازما بأن مواردنا من مصائد الأسماك يمكن أن توفر لنا الأساس لتحقيق مستقبل مستدام، ولكن حتى يكون في استطاعتنا القيام بذلك سنحتاج إلى المساعدة من شركائنا في التنمية في توفير الحوافز الضرورية عن طريق توفير خطط استئمانية للمستثمرين الذين لديهم القدرة والإرادة على إنشاء منشآت على الشواطئ داخل البلدان المالكة للموارد.
    59. Les délégations ont considéré critique l'appui aux futurs entrepreneurs des pays les moins avancés. Elles ont encouragé l'intensification du partenariat avec des organismes de développement tels que la Banque mondiale et avec le secteur privé, notamment dans le cadre d'activités de sensibilisation à l'intention des investisseurs. UN 59 - وارتأت الوفود أن الدعم المقدَّم إلى الطامحين من منظمي المشاريع في أقل البلدان نمواً يمثل أمراً جوهرياً، وشجّعت على المزيد من إنشاء الشراكات مع المجموعات الإنمائية، ومن ذلك مثلاً البنك الدولي، ومع القطاع الخاص بما في ذلك ما يتم من خلال المبادرة إلى التواصل من أجل التأثير على المستثمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد