ويكيبيديا

    "l'intention des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للضحايا
        
    • لصالح ضحايا
        
    • للناجيات
        
    • من أجل ضحايا
        
    • الشامل لضحايا
        
    • للمجني عليهن
        
    • يتصل بالضحايا
        
    • تستهدف الضحايا
        
    • لخدمة ضحايا
        
    • لضحايا جرائم
        
    • مخصص لضحايا
        
    Parallèlement, l'amendement renforce le Programme de soins médicaux et de protection à l'intention des victimes. UN ولقد أفضى هذا التعديل، في نفس الوقت إلى تعزيز برنامج توفير الرعاية الطبية والحماية للضحايا.
    De nombreuses associations et services étatiques disposent d'un numéro de téléphone à l'intention des victimes. UN يوجد لدى العديد من الجمعيات والإدارات الحكومية رقم هاتفي للضحايا.
    Franciscans International et Front Line ont appelé au renforcement de la législation sur la violence sexuelle et familiale et à la création d'un service d'aide psychologique et médicale à l'intention des victimes. UN ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا.
    :: Lancement, dans l'ensemble du pays, de deux campagnes d'information ciblant les clients potentiels des prostituées et le grand public, et conduite d'activités d'information à l'intention des victimes de la traite. UN :: إطلاق حملتين إعلاميتين على صعيد البلد تستهدفان عامة الجمهور والزبائن المحتملين للباغيات، وتنفيذ أنشطة إعلامية لصالح ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    UNIFEM et le FNUAP ont collaboré avec le gouvernement et des prestataires de services à l'établissement à l'intention des victimes de violences sexuelles et sexistes de centres qui contribuent également aux enquêtes. UN وتعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع الحكومة ومقدمي الخدمات، على إنشاء مراكز تشمل أيضا تقديم المساعدة في مجال التحقيقات للناجيات من العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; UN تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    - Psychothérapie à l'intention des victimes (hommes et femmes) et des agresseurs; UN العلاج النفساني للضحايا من الرجال والنساء فضلا عن المعتدين.
    :: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    :: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    :: Renforcement du processus d'incorporation de la perspective hommes-femmes dans le Système national de soins intégrés et de réinsertion à l'intention des victimes; UN :: تعزيز عملية إدراج المنظور الجنساني في النظام الوطني للرعاية والتعويض الشاملين للضحايا.
    Il a créé des cliniques médicales gratuites au Sindh et au Sud du Punjab à l'intention des victimes d'inondations et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وأقام عيادات طبية مجانية في السند وجنوب البنجاب للضحايا المتضررين بالفيضانات والأشخاص المشردين داخليا.
    Une ligne d'assistance téléphonique gratuite a été installée à l'intention des victimes et un centre de documentation sur les victimes a ouvert ses portes. UN واستحدث خط هاتفي مجاني لمساعدة الضحايا، وفتح مركز مرجعي للضحايا.
    9. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et instituer des programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite et à former le personnel qui participera directement à l'exécution de ces programmes; UN " ٩ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    22. Mettre au point des mécanismes d'assistance et de protection judiciaires à l'intention des victimes de violence familiale (Espagne); UN 22- استنباط آليات للمساعدة القضائية لصالح ضحايا العنف المنزلي (إسبانيا)؛
    En 2010, les partenaires nationaux et internationaux se sont employés à renforcer la sécurité des femmes et leur accès à la justice en mettant en place des mécanismes formels et informels d'aide juridique à l'intention des victimes de violence sexuelle et sexiste en Somalie. UN 46 - وفي عام 2010، عزز الشركاء الوطنيون والدوليون أمن المرأة واحتكامها إلى القضاء من خلال وضع آليات رسمية وغير رسمية لتقديم المساعدة القانونية للناجيات من العنف الجنسي والجنساني في الصومال.
    Des programmes et des services de réinsertion sociale ont été élaborés à l'intention des victimes de la violence familiale, y compris les mineurs. UN ووُضعت برامج وخدمات لإعادة التأهيل الاجتماعي من أجل ضحايا العنف المنزلي، بمن فيهم الأحداث.
    Ces instruments devraient permettre de créer un vaste réseau national d'aide juridique et sociale à l'intention des victimes de la violence familiale à l'avenir. UN وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل.
    Il recommande aussi que des services de conseil soient créés à l'intention des victimes et que des campagnes de sensibilisation dénonçant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles soient organisées, afin d'adopter et de faire appliquer le principe de la tolérance zéro. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة للمجني عليهن وبتنظيم حملات توعية عامة بغيـة وضع وتنفيذ سياسات عدم التسامح إطلاقا مع جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والبنات.
    :: Établissement à l'intention des victimes et des familles d'une procédure de dénonciation transparente assortie de garanties pour les protéger contre les représailles; UN :: العمل بإجراءات إبلاغ تتسم بالشفافية فيما يتصل بالضحايا وأسرهم تشمل ضمانات مكفولة من الأعمال الانتقامية.
    Les programmes de développement ne sont pas à proprement parler des programmes de réparation, car ils n'ont pas été conçus spécialement à l'intention des victimes et visent à répondre aux besoins essentiels et immédiats des titulaires de droits que sont les < < citoyens > > , lesquels ne sont pas nécessairement des victimes. UN وبالمعنى الدقيق للكلمة، لا تشكل البرامج الإنمائية برامج جبر لأنها لا تستهدف الضحايا على وجه التحديد، وهدفها هو تلبية الاحتياجات الملحة والأساسية التي يحق للمستفيدين الحصول عليها باعتبارهم مواطنين، وليس بالضرورة لكونهم ضحايا.
    La concentration des services en un seul endroit, souvent appelé < < Centre polyvalent > > , unité interorganisations à l'intention des victimes/survivantes de violence familiale ou sexuelle, figure parmi les bonnes pratiques les plus connues de la fourniture de services. UN من أفضل الممارسات المعروفة في تقديم الخدمات ممارسة تنطوي على تجميع الخدمات في موقع واحد، غالباً ما يسمى " مركز الخدمات المجمعة " ، وهو عبارة عن وحدة مشتركة بين الوكالات لخدمة ضحايا/الناجيات من العنف العائلي أو العنف الجنسي.
    Convaincu en outre qu'il est nécessaire d'étudier la possibilité de mettre en place une aide et des services appropriés et rapides à l'intention des victimes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, UN واقتناعا منه كذلك بضرورة استكشاف سبل استحداث تدابير دعم وخدمات مناسبة وآنية لضحايا جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية،
    Cette année, il a été décidé d'ouvrir à Astana un autre centre de secours à l'intention des victimes de violence familiale, qui serait financé par le budget municipal. UN وفي هذا العام، تقرر فتح مركز إضافي لإدارة الأزمات في آستانا مخصص لضحايا العنف العائلي، وسيمول من ميزانية البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد