La réussite de cette noble entreprise qui est d'assurer le dialogue entre les cultures dépend dans une large mesure de l'interaction entre l'ONU et les organisations régionales concernées. | UN | إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. | UN | وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
À mesure que l'interaction entre l'ONU et les parlements se transformait, les citoyens comprenaient mieux les travaux menés par l'ONU et les appréciaient davantage. | UN | ومع تطور التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات، سيكتسب الناس فهماً أفضل للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وسيزيد تقديرهم له. |
Il existe, selon nous, quatre grands domaines où l'interaction entre l'OUA et les Nations Unies pourrait être particulièrement importante. | UN | ونرى أن هناك أربعة مجالات واسعة من شأن التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة فيها أن يكون مجديا جدا. |
Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. | UN | وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق. |
Dans les deux cas, l'interaction entre l'accumulation et les profits aboutit à un processus de baisse cumulatif, dans lequel l'accumulation conduit à une diminution des profits, qui ralentit à son tour l'accumulation. | UN | وفي كلا النهجين فإن التفاعل بين التراكم واﻷرباح يطلق عملية تراكم تنازلية يؤدي فيها التراكم إلى انخفاض في اﻷرباح يؤدي بدوره إلى تباطؤ التراكم. |
La Commission convenait qu'une part importante de l'interaction entre l'ONU et les parlements avait lieu au niveau national, où il existait encore une grande marge d'amélioration pour adopter une approche plus structurée et plus intégrée. | UN | واتفقت اللجنة على أن جزءا هاما من التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات كان يجري على الصعيد الوطني، إذ لا يزال هناك مجال كبير لوضع نهج أكثر تنظيماً وتكاملاً. |
Ainsi, les États Membres auront à nouveau la possibilité de débattre de cette relation triangulaire dans la perspective d'un nouveau renforcement de l'interaction entre l'ONU et le monde des parlements. | UN | وسيتيح ذلك للدول الأعضاء فرصة جديدة لمناقشة هذه العلاقة الثلاثية الأطراف، بهدف مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة وعالم البرلمانات. |
L'UIP est heureuse que l'Assemblée générale propose d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session un point distinct sur l'interaction entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP. | UN | ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد. |
C'est pourquoi, il y a deux ans, la délégation pakistanaise a vigoureusement appuyé la proposition du Secrétaire général contenue dans le rapport A/57/387, de renforcer l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | وذاك كان السياق الذي أعرب فيه وفد باكستان، قبل سنتين عن تأييده الكامل لاقتراح الأمين العام المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387 بشأن تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Dans ce contexte, nous devrions accorder, à notre avis, une importance toute particulière au renforcement de l'interaction entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), suite notamment aux conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه لا بد لنا من أن نولي أولوية خاصة لتعزيز التفاعل بين الأمم المتحـــدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما بعد مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
l'interaction entre l'Organisation et l'organe central du mécanisme de l'OUA de prévention, de gestion et de règlement des conflits est de ce point de vue une réalité, qui est appelée à s'amplifier et à se structurer davantage avec la mise en place prochaine du Conseil de la paix et de la sécurité de l'Union africaine. | UN | إن التفاعل بين الأمم المتحدة وآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب النزعات وإدارتها وتسويتها هو واقع ملموس سيتم تعزيزه وزيادة تنظيمه من خلال الإنشاء المرتقب لمجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
Le GHN formulera des recommandations tendant à intensifier l'interaction entre l'ONU et la société civile, le secteur privé et les parlementaires. | UN | أما الفريق الرفيع المستوى فسوف يعكف على صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين. |
La délégation a dit que le Comité favorisait l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | 50 - وقالت مندوبة الهند إن اللجنة يسرت التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En fin de compte, le renforcement de l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP aide à combler l'écart démocratique dans les relations internationales. | UN | وفي نهاية المطاف، يساعد تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي في سد هوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Ce faisant, le Conseil devrait contribuer à améliorer l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (par. 252 a) de l'annexe à la résolution 51/240); | UN | وعلى المجلس أيضا لدى قيامه بذلك أن يسهم في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية (الفقرة 252 (أ))؛ |
Ce faisant, le Conseil devrait contribuer à améliorer l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce [par. 252 a)]; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجلس أن يسهم في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية (الفقرة 252 (أ))؛ |
Ce faisant, le Conseil devrait contribuer à améliorer l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce [par. 252 a)]; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجلس أن يسهم في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية (الفقرة 252 (أ))؛ |
En même temps, le Conseil devrait contribuer à améliorer l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce [par. 252 a)]; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجلس أن يسهم في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية (الفقرة 252 (أ))؛ |
La présidence roumaine, motivée par une conviction profonde de la nécessité de la complémentarité, de la synergie et d'une nette répartition des tâches, a tenu absolument cette année à renforcer l'interaction entre l'OSCE et ses principaux partenaires, ONU, Union européenne, Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et Conseil de l'Europe. | UN | ولقد كانت الرئاسة الرومانية هذا العام حريصة، بدافع إيمان قوي بالتكاملية والترابط والتقسيم الواضح للعمل، على تعزيز التفاعل بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع شركائنا الرئيسيين: الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) ومجلس أوروبا. |
Nous croyons que les dispositions actuelles concernant la coopération et l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits n'est qu'une première étape dont le but est de résoudre les problèmes les plus pressants, les plus urgents d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا. |
Par conséquent, l'interaction entre l'adoption de prescriptions juridiques et la dynamique sociale qui peut concourir à une évolution positive doit être soigneusement calibrée. | UN | وبالتالي، فإن التفاعل بين نظم الامتثال القانوني والديناميات الاجتماعية الأعم التي يمكن أن تسهم في التغيير الإيجابي يستلزم ضبطا متأنيا. |