Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني. |
assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
Les gouvernements et les médias ont exprimés des vues divergentes quant à l'interdiction absolue de la torture. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il demeure préoccupé par le fait que la législation interne ne contient pas de définition de la torture ni de disposition consacrant l'interdiction absolue de cette pratique. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب. |
Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
Cela est de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
Il demeure préoccupé par le fait que la législation interne ne contient pas de définition de la torture ni de disposition consacrant l'interdiction absolue de cette pratique. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب. |
Il a estimé que cela était de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
l'interdiction absolue en droit pénal prive les femmes d'accès à une procédure qui, dans certains cas, peut leur sauver la vie. | UN | 31 - ويؤدي الحظر المطلق بموجب القانون الجنائي في بعض حالات، إلى حرمان المرأة من الحصول على الخدمات المنقذة للحياة. |
De plus, l'État partie devrait faire en sorte qu'il soit impossible de déroger à l'interdiction absolue de la torture et que les actes assimilables à des actes de torture soient imprescriptibles. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على جعل الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للتقييد وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم. |
Les déclarations sont fondées sur l'interdiction absolue de la torture et de la discrimination raciale en toutes circonstances. | UN | ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف. |
Compte tenu de l'interdiction absolue d'expulser une personne qui risque d'être soumise à la torture, le conseil conclut que le requérant n'aurait pas dû être renvoyé à Sri Lanka. | UN | وبالنظر إلى الحظر المطلق لطرد أي شخص إلى حيث يواجه خطر التعرض للتعذيب، أكدت المحامية أنه لا ينبغي إبعاد مقدم الشكوى. |
Leur emploi potentiel déroge, en outre, à l'interdiction absolue de l'agression armée, consacrée par le droit international coutumier. | UN | كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي. |
La Haut-Commissaire s'est penchée sur la question de la détention dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, ainsi que sur des questions relatives à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب. |
Il rappelle que l'État partie doit respecter rigoureusement l'interdiction absolue de la torture et veiller à ce que l'application de la loi martiale ne soit en aucun cas incompatible avec les droits garantis par la Convention. | UN | وتشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد تقيداً صارماً بالحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم تعارض تطبيق الأحكام العرفية في أي ظرف من الظروف، مع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
l'interdiction absolue de la torture exige que le Gouvernement ait la garantie que la personne ne sera pas torturée. | UN | ويتطلب الحظر التام للتعذيب من الحكومة التثبَّت من أن الشخص لن يُعذب. |
Il devrait s'abstenir de tout transfert illicite et veiller à ce que le projet de loi de 2011 sur les réfugiés respecte l'interdiction absolue du refoulement énoncée à l'article 7 du Pacte, qui s'applique également aux personnes considérées comme menaçant la sécurité nationale. | UN | وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي عمليات تسليم غير عادية للمطلوبين وتكفل امتثال مشروع القانون المقترح المتعلق باللاجئين لعام 2011 للحظر المطلق للإبعاد بموجب المادة 7 من العهد التي تنطبق أيضاً على حالات من يشكلون خطراً على الأمن القومي. |
L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
356. Le Comité est préoccupé par le maintien en vigueur de l'interdiction absolue des manifestations publiques que le Gouvernement continue de justifier en invoquant la sécurité publique et la sûreté nationale. | UN | ٣٥٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الحظر الكامل للمظاهرات العامة، وهو حظر ما زالت تبرره الحكومة بأسباب تتعلق بالسلامة العامة واﻷمن الوطني. |
Elle consacre également d'autres droits tels que le droit d'asile et le droit à l'objection de conscience, ainsi que l'interdiction absolue de l'esclavage, de la torture et des disparitions forcées. | UN | وتشمل القائمة أيضاً حقوقاً أخرى من قبيل الحق في اللجوء، والمعارضة الفكرية، والحظر المطلق للعبودية والتعذيب والاختفاء القسري. |
12. Rappelle l'interdiction absolue de la torture en droit international et demande aux États de s'assurer que les personnes privées de liberté ne subissent pas ou ne subiront pas des conditions de détention, des traitements et des châtiments équivalents à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول أن تتصدى لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛ |
En plus de donner suite aux allégations de torture ou de mauvais traitements, le Rapporteur spécial espère collaborer activement avec les États à la prévention de la torture, car c'est l'un des moyens les plus efficaces de garantir le respect de l'interdiction absolue de la torture, conformément aux dispositions du droit international. | UN | وبالإضافة إلى الرد على مزاعم التعذيب أو سوء المعاملة، يأمل المقرر الخاص في المشاركة مع الدول بشكل استباقي لمنع التعذيب، حيث يعد ذلك أحد أكثر السبل فعالية لتحقيق الامتثال للحظر التام للتعذيب على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي. |
La violation de l'interdiction absolue de la torture est un autre problème grave. | UN | والمسألة الهامة الأخرى التي تثير قلقها هي الانتهاكات المتعلقة بالحظر التام للتعذيب(). |
Il engage la communauté internationale à convenir d'adopter cette norme et à prononcer l'interdiction absolue de tout isolement cellulaire dépassant une durée de 15 jours consécutifs. | UN | ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي الموافقة على هذا المعيار، وفرض حظر مطلق على الحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما متتالية. |
15. Le Comité est préoccupé par l'interdiction absolue de l'avortement, qui pousse les femmes à avorter clandestinement, dans des conditions qui mettent leur vie et leur santé en danger. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها من التجريم العام للإجهاض، وهو ما يجبر الحوامل على البحث عن خدمات الإجهاض السري التي تعرض أرواحهن وصحتهن للخطر. |
c) Évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur la prévention et de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | (ج) تقييم فعالية وتأثير برامج التدريب المعلقة بمنع التعذيب وسوء المعاملة وحظرهما المطلق. |
c) Développer des méthodes pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur la prévention et de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | (ج) أن تطور منهجيات تقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية المتعلقة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة وحظرهما المطلَق. |
b) Introduire l'interdiction absolue de la torture, dans les modules de formation sur les règles, instructions et méthodes concernant les interrogatoires et dispenser une formation spécifique au personnel médical sur la manière de détecter les signes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément au Protocole d'Istanbul; | UN | (ب) تتأكد، في برامج التدريب على القواعد والتعليمات والأساليب الخاصة بالاستجواب، من إدراج حظر قاطع للتعذيب وتوفير تدريب خاص للموظفين العاملين في مجال الطب بغية تمكينهم من تعيين علامات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول؛ |