ويكيبيديا

    "l'interdiction de discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظر التمييز
        
    • لحظر التمييز
        
    • تحريم التمييز
        
    • الحظر المفروض على التمييز
        
    • وحظر التمييز
        
    Il appartenait par contre au Comité, comme il l'avait souligné dans l'affaire Zwaan-de Vries, de vérifier si la législation nationale violait l'interdiction de discrimination formulée à l'article 26 du Pacte. UN لكنه يتعين على اللجنة، حسبما بينت بوضوح في قضية السيدة زفان دي فرايس، أن تبت فيما إذا كان التشريع المحلي ينتهك حظر التمييز المنصوص عليه في المادة ٢٦ من العهد.
    En application de la loi, l'inspecteur ouvre une enquête sur l'interdiction de discrimination après notification. UN ويقضي هذا القانون بأن يبدأ المفتش تحقيقا بشأن حظر التمييز لدى إشعاره بذلك.
    Tout employeur qui viole l'interdiction de discrimination peut être condamné à verser des dommages intérêts au candidat victime de discrimination. UN ويعاقب أي صاحب عمل يخالف حظر التمييز بدفع تعويضات لطالب العمل الذي تعرض لهذا التمييز.
    L'employeur doit, sur demande, fournir des explications quant aux raisons de la rémunération d'un travailleur et d'autres informations sur ce dernier afin de permettre d'apprécier s'il y a eu infraction à l'interdiction de discrimination salariale. UN وعلى رب العمل أن يوضح أسس تحديد أجر أو مرتب العامل وغير ذلك من المعلومات عن العامل، عند الطلب، لتستخدم أساسا لتقييم ما إذا حصل انتهاك لحظر التمييز في الأجور.
    66. l'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. UN ٦٦- ويتضمن تحريم التمييز أيضا اﻷحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات.
    45. L'ensemble de lois de 2005 sur l'égalité de traitement des personnes handicapées contenait les toutes premières dispositions sur l'indemnisation pour violation de l'interdiction de discrimination. UN 45- واشتملت، وللمرة الأولى، مجموعة قوانين تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة الصادرة في عام 2005 على أحكام بشأن دعاوى التعويض عن انتهاكات الحظر المفروض على التمييز.
    Dans un différend qui donne lieu à des soupçons de violation de l'interdiction de discrimination, l'employeur doit démontrer que le principe d'égalité de traitement et l'interdiction de discrimination n'ont pas été violés. UN وفي نزاع تقدم فيه أسس على الاشتباه في انتهاك حظر التمييز، يجب على رب العمل إثبات أن مبدأ المساواة في المعاملة وحظر التمييز لم يُنتهكا.
    Il ressort d'une étude effectuée de 1995 à 2000 que la police et les tribunaux du Brésil continuent d'ignorer, dans une large mesure, l'interdiction de discrimination raciale. UN تبين دراسة استقصائية، اضطلع بها في الفترة من عام 1995 حتى عام 2000، أن الشرطة والمحاكم البرازيلية لا تزال تتجاهل إلى حد كبير حظر التمييز العرقي.
    Tout employeur qui viole l'interdiction de discrimination peut être condamné à verser des dommages et intérêts. UN ويلزم أي صاحب عمل ينتهك حظر التمييز بدفع التعويضات لقاء ذلك.
    l'interdiction de discrimination fondée sur l'âge a été étendue à tous les âges. UN ووسع نطاق حظر التمييز على أساس السن لكي يشمل كل اﻷعمار.
    Par exemple, la loi dispose que l'interdiction de discrimination fondée sur le sexe ne s'applique pas lorsque cette discrimination a pour but de protéger les femmes, notamment lans les cas de grossesse et de maternité. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون على أن حظر التمييز على أساس الجنس لا ينطبق في الحالات التي يمارس فيها التمييز حماية للمرأة لا سيما فيما يتعلق بالحمل والولادة.
    Même l'interdiction de discrimination fondée sur la < < fortune > > est problématique. UN وحتى حظر التمييز على أساس " الثروة " يطرح إشكالية.
    Selon cette expertise, un groupe défini par son statut en matière de séjour ne fait pas partie des groupes protégés par l'interdiction de discrimination. UN ووفقاً لهذه الدراسة، فإن المجموعة التي يحدد مركزُها وضعَها فيما يتعلق بالإقامة لا تندرج ضمن المجموعات التي يحميها حظر التمييز.
    La Cour suprême a estimé que la disposition en question sur les allocations de maladie n'est pas contraire à l'interdiction de discrimination indirecte contre un sexe que prévoit la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن القاعدة المتعلقة باستحقاقات المرض لا تتعارض مع حظر التمييز غير المباشر بسبب الجنس الوارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pourtant le principe de l'égalité doit toujours être interprété à la lumière du principe complémentaire de l'interdiction de discrimination tel qu'il figure dans la Convention, qui interdit la discrimination directe ou indirecte dans les sphères publique et privée. UN ومع ذلك يجب دائما تفسير مبدأ المساواة تمشيا مع المبدأ المكمّل وهو حظر التمييز على نحو ما نصت عليه الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر كليهما في المجالين العام والخاص.
    En cas de désaccord, si un candidat ou un travailleur cite des faits qui permettent de soupçonner qu'il y a eu une violation de l'interdiction de discrimination aux termes des circonstances citées dans l'article, l'employeur a la charge de la preuve (qu'un traitement différent est justifié par le type et la nature du travail). UN وإذا أورد مرشح أو عامل في حالة النزاع حقائق تبرر الشك في أنه كان هناك انتهاك لحظر التمييز بسبب ظروف مذكورة في المادة ، كان عبء الإثبات أن المعاملة المختلفة تبرر نوع العمل وطبيعته، يكمن لدى صاحب العمل.
    Aux Antilles néerlandaises, le droit à un traitement égal est garanti par l'application directe dans le système judiciaire de l'interdiction de discrimination figurant à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) et à l'article 14 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 104 - يُكفل الحق في المساواة في المعاملة في جزر الأنتيل الهولندية عن طريق التطبيق المباشر في النظام القانوني لحظر التمييز الوارد في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 14 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    67. l'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. UN 67- ويتضمن تحريم التمييز أيضا الأحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات.
    66. l'interdiction de discrimination vise aussi les modalités et conditions de fourniture ou d'achat de biens ou de services. UN ٦٦- ويتضمن تحريم التمييز أيضا اﻷحكام والشروط في توريد أو شراء سلع أو خدمات.
    l'interdiction de discrimination prévue dans le projet d'article 15 et fondée sur la < < situation > > est particulièrement problématique, dans la mesure où la décision de renvoyer un étranger, et le nombre de procédures et de recours potentiels autorisés pendant la procédure de renvoi dépendent notamment en grande partie de la question de savoir si l'étranger a été admis aux États-Unis ou s'il est un résident permanent en toute légalité. UN ويطرح الحظر المفروض على التمييز على أساس " الوضع " في مشروع المادة 15 إشكالية خاصة، لأن قرار إبعاد الأجنبي وعدد العمليات التي ينطوي عليها الإبعاد ونطاق الارتياح الذي قد ينجم عنه خلال عملية الطرد، كل ذلك يتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان الأجنبي، على سبيل المثال، قد قُبل دخوله إلى الولايات المتحدة أو أنه مقيم دائم بصورة شرعية.
    l'interdiction de discrimination comprend la discrimination directe et indirecte, et la discrimination telle que définie à l'article premier de la Convention peut être invoquée devant les tribunaux internes. UN وحظر التمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، وتعريف التمييز يتسق مع المادة 1 من الاتفاقية، ويمكن الاحتكام إليه في المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد