ويكيبيديا

    "l'interdiction de la discrimination raciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظر التمييز العنصري
        
    • بحظر التمييز العنصري
        
    • لحظر التمييز العنصري
        
    • يحظر التمييز العنصري
        
    • وحظر التمييز العنصري
        
    • لمنع التمييز العنصري
        
    • حظر التمييز العرقي
        
    • عن الحظر المفروض على التمييز العنصري
        
    En outre, la Cour internationale de Justice a fait valoir que l'interdiction de la discrimination raciale constituait une obligation erga omnes. UN علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع.
    La politique d'égalité de traitement de tous ceux qui vivent en Namibie s'illustre dans deux domaines: l'interdiction de la discrimination raciale et les mesures d'action positive. UN وتتجلى سياسة المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في ناميبيا في مجالين هما حظر التمييز العنصري والعمل الإيجابي.
    Leur succès s'est traduit par l'interdiction de la discrimination raciale et l'obligation faite aux gouvernements de l'éliminer. UN وكان من علامات نجاحها قرارات حظر التمييز العنصري والالتزامات الحكومية بالقضاء عليه.
    À cet égard, il s'est félicité de l'interdiction de la discrimination raciale dans les constitutions et législations de plusieurs États, et de l'érection en infraction de la discrimination raciale et de l'incitation à la haine raciale par le droit pénal de certains pays. UN وفي هذا الصدد، رحب بحظر التمييز العنصري في عدد من دساتير وتشريعات الدول، و أعرب عن تقديره لإعلان التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية جريمة بموجب القانون الجنائي لبعض البلدان.
    Lentement, mais sûrement, l'Europe est en train de compléter sa panoplie d'instruments juridiques nécessaires à l'interdiction de la discrimination raciale. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    Selon certains membres, le projet de législation vise essentiellement à assurer l'interdiction de la discrimination raciale au moyen de dispositions pénales, alors que le recours aux incitations, à la formation et à l'éducation permettrait de mieux lutter contre la discrimination raciale. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مشروع التشريع يستهدف في جوهره ضمان حظر التمييز العنصري والاستعانة في ذلك بأحكام قانون العقوبات، في حين أنه يمكن مكافحة التمييز العنصري من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    En outre, une loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale a été adoptée en décembre 1991; elle a été renforcée par la suite par des mesures législatives ayant trait notamment à la redistribution des terres et à la réforme agricole. UN وعلاوة على ذلك اعتُمد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ القانون المعدل لقانون حظر التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la réforme législative annoncée par la délégation et d'incorporer dans le Code pénal l'interdiction de la discrimination raciale conformément à la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية الإصلاح التشريعي الذي أعلن عنه الوفد وإدراج حظر التمييز العنصري في قانون العقوبات وفقاً للاتفاقية.
    Au degré le plus faible, cette reconnaissance prend la forme d'une simple formule non juridiquement contraignante. À de plus forts degrés de reconnaissance, la constitution peut consacrer des droits des peuples autochtones, comme leurs droits issus de traités ou leurs droits fonciers, ou confirmer l'interdiction de la discrimination raciale. UN ومن أشكال الاعتراف الضعيف تضمين الدستور عبارات غير ملزِمة تعترف بوجود شعوب أصلية في دولة ما، بينما قد ينطوي الشكل القوي من الاعتراف على ترسيخ حقوق الشعوب الأصلية، مثل الحقوق المضمونة بموجب معاهدة أو الحقوق في الأرض، أو ترسيخ حظر التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la réforme législative annoncée par la délégation et d'incorporer dans le Code pénal l'interdiction de la discrimination raciale conformément à la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية الإصلاح التشريعي الذي أعلن عنه الوفد وإدراج حظر التمييز العنصري في قانون العقوبات وفقاً للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amender sa législation ou d'adopter une législation portant spécifiquement sur l'interdiction de la discrimination raciale, et ce en pleine conformité avec l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها أو باعتماد تشريع يتناول تحديداً حظر التمييز العنصري على نحو يتماشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amender sa législation ou d'adopter une législation tendant spécifiquement à l'interdiction de la discrimination raciale, afin de faire en sorte que son cadre juridique soit en pleine conformité avec l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها أو باعتماد تشريع يتناول تحديداً حظر التمييز العنصري على نحو يتماشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    40. Souligne que l'interdiction de la discrimination raciale est une norme impérative du droit international à laquelle il n'est pas permis de déroger; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    170. À propos de l'interdiction de la discrimination raciale en général, le Comité est aussi préoccupé par le fait que la discrimination raciale en tant que telle n'est pas expressément et suffisamment réprimée par le droit pénal. UN 170- وفيما يتعلق بحظر التمييز العنصري بوجه عام، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التمييز العنصري في حد ذاته لا يخضع للعقاب صراحة وعلى نحو كاف في القانون الجنائي.
    11. Le Comité prend note des informations fournies sur les procédures de contrôle des autorités locales concernant l'application des lois et d'autres mesures relatives à l'interdiction de la discrimination raciale. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن إجراءات رصد تطبيق السلطات المحلية للقوانين وتدابير أخرى ذات صلة بحظر التمييز العنصري.
    De ce fait, on ne constatait une violation de la Convention européenne que s'il y avait violation de l'interdiction de la discrimination raciale combinée avec la violation d'un droit substantiel protégé par la Convention. UN ومن ثم فمن أجل إثبات وقوع انتهاك للاتفاقية الأوروبية، فإنه يتعين وقوع انتهاك لحظر التمييز العنصري يقترن بانتهاك حق أساسي تحميه الاتفاقية الأوروبية.
    Dans cette affaire, il est clair que la Cour a considéré que le caractère impératif de l'interdiction de la discrimination raciale n'entachait pas d'invalidité les réserves relatives non pas à la norme l'interdisant elle-même, mais à son régime juridique. UN من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه.
    Selon M. de Gouttes, si les violations de la Convention européenne n'aboutissaient pas plus souvent à des constatations de ces violations, cela tenait notamment au fait que la violation de l'interdiction de la discrimination raciale devait être combinée avec la violation d'un droit substantiel et que la constatation de cette dernière violation pouvait suffire à elle seule pour donner satisfaction au requérant. UN ورأى أن أحد الأسباب التي تفسر عدم تقرير وقوع تمييز عنصري في عدد أكبر من قضايا انتهاكات الاتفاقية الأوروبية هو أن النص الذي يحظر التمييز العنصري يشترط دائماً إثبات هذا التمييز بالاقتران مع انتهاك حق أساسي، وأن انتهاك الحق الأساسي قد يكفي في حد ذاته للتوصل إلى قرار لصالح الشاكي.
    l'interdiction de la discrimination raciale est une norme coutumière du droit international. UN وحظر التمييز العنصري هو قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي.
    Traduire en justice ceux qui sont responsables d'actes racistes et de la violence qu'ils entraînent, en assurant l'interdiction de la discrimination raciale dans l'exercice du droit à la liberté d'expression; UN :: لمحاكمة المسؤولين عن أفعال عنصرية وما ينجم عنها من عنف، ضماناً لمنع التمييز العنصري بصدد التمتع بالحق في حرية التعبير؛
    29. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi sur les contrats de travail afin que l'interdiction de la discrimination raciale et ethnique s'applique à tous les aspects de l'emploi, y compris à l'embauche et à la promotion. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
    Le Comité regrette qu'au cours de la période couverte par le rapport l'interdiction de la discrimination raciale ait dû être défendue contre des attaques répétées dans l'arène politique et notamment contre des demandes visant à l'abolir ou à la restreindre (art. 7). UN وتأسف اللجنة لأنه تعين في الفترة المشمولة بالتقرير الدفاع عن الحظر المفروض على التمييز العنصري من هجمات متكررة على الساحة السياسية، بما في ذلك مطالبات بإلغاء ذلك الحظر أو تقييده (المادة 7 من الاتفاقية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد