ويكيبيديا

    "l'interdiction de la peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظر عقوبة
        
    • حظر عقوبتي
        
    • بحظر عقوبة
        
    • حظر حكم
        
    b) Adopter la Charte congolaise des droits de l'homme qui prévoit entre autres l'interdiction de la peine de mort; UN اعتماد الميثاق الكونغولي لحقوق الإنسان الذي ينص، في جملة ما ينص عليه، على حظر عقوبة الإعدام؛
    En particulier, l'interdiction de la peine de mort à l'encontre des personnes vulnérables, et notamment des mineurs, doit être respectée dans toutes les circonstances. UN وبوجه خاص، ينبغي في جميع الظروف مراعاة حظر عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، وبالذات على القصر.
    l'interdiction de la peine de mort s'applique aussi bien aux procédures internes qu'aux procédures d'extradition. UN وينطبق حظر عقوبة الإعدام أيضاً على الإجراءات الداخلية وعلى إجراءات الإبعاد.
    iii) Condamnation des jeunes délinquants, en particulier l'interdiction de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie (art. 37 a)); UN `3` الأحكام الصادرة ضد الأطفال، وبخاصة حظر عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد (الفقرة (أ) من المادة 37)؛
    42. La Slovénie a salué l'interdiction de la peine capitale et a félicité le Gouvernement d'avoir pris conscience de l'importance de l'éducation pour la dignité humaine et l'exercice des droits fondamentaux. UN 42- ورحبت سلوفينيا بحظر عقوبة الإعدام في ميكرونيزيا وأثنت على الحكومة لوعيها بأهمية التعليم في صون الكرامة الإنسانية والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    h) De prendre immédiatement des mesures pour que l'interdiction de la peine capitale, telle que prévue dans l'ordonnance relative au système de justice pour mineurs, soit effective pour tous les enfants âgés de moins de 18 ans, compte tenu des articles 37 a) et 6 de la Convention, et pour que les condamnations à mort prononcées avant la promulgation de cette ordonnance soient effectivement commuées; UN (ح) اتخاذ خطوات فورية لكفالة حظر حكم الإعدام، كما ينص على ذلك قانون نظام قضاء الأحداث، لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، في ضوء المادتين 37(أ) و6 من الاتفاقية، وكفالة عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت قبل إصدار هذا القانون؛
    Toute forme de torture ou de traitement cruel et inhumain est interdite, de même que la mise au secret, et un groupe de travail a été instauré au sein du système judiciaire pour se consacrer au suivi de l'interdiction de la peine capitale pour les enfants et les jeunes. UN وجرى حظر جميع أشكال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والحبس الانفرادي، وتم إنشاء فريق عامل خاص في القضاء لمتابعة حظر عقوبة إعدام الأطفال والأحداث.
    On ne tient aucun compte de l'interdiction constitutionnelle des mises sur écoute, ce qui met les intérêts des États-Unis au-dessus de la volonté du peuple portoricain, et des tentatives sont faites pour organiser un referendum visant à annuler l'interdiction de la peine de mort à Porto Rico. UN ويجري تجاهل الحظر الدستوري للتصنت على الهواتف مما يضع مصالح الولايات المتحدة فوق إرادة شعب بورتوريكو. كما تبذل المحاولات لعقد استفتاء يهدف إلى عكس مسار حظر عقوبة الإعدام في بورتوريكو.
    La République dominicaine, où la peine de mort est interdite depuis 1924, a adopté en janvier 2010 une nouvelle constitution qui garantit le droit à la vie et réaffirme l'interdiction de la peine de mort. UN 11 - واعتمدت الجمهورية الدومينيكية، التي منعت عقوبة الإعدام في عام 1924 دستورا جديدا في كانون الثاني/يناير 2010 ينص على ضمانات تتعلق بالحق في الحياة ويؤكد من جديد حظر عقوبة الإعدام.
    La loi n° 23/92, du 16 septembre, consacre l'interdiction de la peine de mort; ses dispositions permettent de créer des mécanismes de contrôle et de garantie du droit à la vie. UN 12- ينص القانون رقم 23/92 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر على حظر عقوبة الإعدام، وتتيح أحكامه وضع آليات لرصد وضمان الحق في الحياة.
    14. Il a aussi été relevé que la Constitution consacre l'interdiction de la peine de mort et contient des dispositions permettant de créer des mécanismes de contrôle et de garantie du droit à la vie. UN 14- وأشار الوفد أيضاً إلى أن الدستور يكرس حظر عقوبة الإعدام ويتضمن أحكاماً تمكِّن من إنشاء آليات لرصد وضمان إعمال الحق في الحياة.
    En ce qui concerne les instruments internationaux, il faut citer pour l'Europe la Convention européenne des droits de l'homme et le Protocole no 6 qui interdit aux États parties de recourir à la peine de mort, au moins en temps de paix, ainsi que le Protocole no 13, qui étend l'interdiction de la peine de mort aux situations de guerre. UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية، تجدر الإشارة في أوروبا إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكول رقم 6 الذي يحظر على الدول الأطراف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، على الأقل في أوقات السلم، والبروتوكول رقم 13، الذي يوسع نطاق حظر عقوبة الإعدام ليشمل أوقات الحرب.
    l'interdiction de la peine de mort figure dans la Constitution ainsi que dans les protocoles additionnels 6 et 13 à la Convention européenne. UN ويتضمن نص قانون الدستور() وكذلك البروتوكولان الإضافيان 6 و13 للاتفاقية الأوروبية حظر عقوبة الإعدام.
    C'est précisément en raison de son opposition à la torture que Singapour émet de fortes réserves au sujet du rapport intérimaire du Rapporteur spécial qui tente de relier la peine de mort à l'interdiction de la torture en essayant de prouver l'apparition d'une norme coutumière sur l'interdiction de la peine capitale. UN وبسب موقف سنغافورة ضد التعذيب، على وجه الدقة فإنها تعرب عن تحفظات قوية بشأن التقرير المؤقت للمقرر الخاص، الذي حاول الربط بين عقوبة الإعدام وبين حظر التعذيب وذلك بالسعي إلى إثبات أن ثمة قاعدة عرفية ناشئة بشأن حظر عقوبة الإعدام.
    Il a recommandé que ces États parties prennent des mesures immédiates pour s'assurer que l'interdiction de la peine de mort s'applique à tous les enfants de moins de 18 ans (voir CRC/C/15/Add.221 et CRC/C/15/Add.217). UN وأوصت هاتين الدولتين من الدول الأطراف بأن تتخذا خطوات فورية لكفالة حظر عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الأطفال دون سن ال18 (انظر CRC/C/15/Add.221 وCRC/C/15/Add.217).
    Or, il n'existe aucune obligation de ce genre en droit international général; comme le fait même remarquer le Rapporteur spécial dans la présentation de son cinquième rapport (A/CN.4/611 et Corr.1), le droit à la vie n'implique pas l'interdiction de la peine capitale. UN ولكن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن مثل هذا الالتزام؛ حسبما أشار إليه فعليا المقرر الخاص عند عرض تقريره الخامس (A/CN.4/611 و Corr.1)، فالحق في الحياة لا يعني ضمنا حظر عقوبة الإعدام.
    iii) Condamnation des mineurs délinquants, en particulier l'interdiction de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie (art. 37 a)); UN `3` الأحكام الصادرة ضد الأطفال، وبخاصة حظر عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد (الفقرة (أ) من المادة 37)؛
    iii) La condamnation des jeunes délinquants, en particulier l'interdiction de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie (art. 37 a)) et l'existence de peines de substitution sur la base de la justice réparatrice; UN الأحكام الصادرة ضد الأطفال، وبخاصة حظر عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد (الفقرة (أ) من المادة 37) ووجود عقوبات بديلة على أساس نهج إصلاحي؛
    11. La protection des droits et des libertés commence par la protection du droit qui est sans aucun doute le plus important des droits de l'homme, le droit à la vie, au moyen de l'interdiction de la peine capitale. UN 11- وحماية حقوق الإنسان والحريات إنما تبدأ بحماية أهم حق من حقوق الإنسان بلا منازع، ألا وهو الحق في الحياة، وذلك بحظر عقوبة الإعدام.
    C'est ce que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a clairement fait savoir en maintes occasion, notamment en 2010 lorsque l'organisme a appelé les États membres à respecter les normes internationales relatives à l'interdiction de la peine de mort pour les infractions liées à la drogue ou à caractère purement économique (voir E/CN.7/2010/CRP.6-E/CN.15/2010/CRP.1). UN وقد أعلن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هذا الإقرار في مناسبات متعددة، بما في ذلك في عام 2010، عندما أهاب بالدول الأعضاء التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحظر عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الجرائم ذات الطابع الاقتصادي المحض (انظر E/CN.7/2010/CRP.6-E/CN.15/2010/CRP.1).
    h) De prendre immédiatement des mesures pour que l'interdiction de la peine capitale, telle que stipulée dans l'ordonnance relative à la justice des mineurs, soit effective pour tous les enfants âgés de moins de 18 ans, compte tenu des articles 37 a) et 6 de la Convention, et pour que les condamnés à mort avant la promulgation de cette ordonnance ne soient pas exécutés; UN (ح) اتخاذ خطوات فورية لكفالة حظر حكم الإعدام، كما ينص على ذلك قانون نظام قضاء الأحداث، لجميع الأطفال دون سن ال18، في ضوء المادتين 37(أ) و6 من الاتفاقية، وكفالة عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت قبل إصدار هذا لقانون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد