ويكيبيديا

    "l'interdiction frappant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحظر المفروض على
        
    • حظر حالات
        
    • الحظر عن
        
    • الحظر على أنشطة
        
    Réduction du nombre d'heures de vol en raison de l'interdiction frappant les hélicoptères UN ساعات طيران أقل بسبب الحظر المفروض على طيران الطائرات العمودية
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن الحظر المفروض على عمليات اﻹخلاء القسري لا ينطبق على عمليات اﻹخلاء التي تنفذ بالقوة بموجب القانون ووفقاً ﻷحكام العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Elle a précisé que l'interdiction frappant les diamants pourrait être levée lorsque le Libéria disposerait d'un système de certification des diamants vérifiable sur le plan international, ce qui ouvrirait la voie à une adhésion du pays au Processus de Kimberley. UN وأوضحت أن الحظر المفروض على الماس يمكن رفعه متى توافر لليبريا نظام شفاف ويمكن التحقق منه دوليا لإصدار شهادات الماس، مما يمهد السبيل بالتالي لانضمام ليبريا لعملية كمبرلي.
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن باﻹكراه لا يسري على حالات اﻹخلاء التي تطبﱠق باﻹكراه وفقاً ﻷحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Il ne fait aucun doute que cette mesure a contraint le Gouvernement militaire du Burundi à rétablir le Parlement et à lever l'interdiction frappant les partis politiques. UN ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية.
    Le Bélarus devrait lever l'interdiction frappant les activités des organisations non gouvernementales non enregistrées et supprimer du Code pénal la responsabilité pénale pour la pratique de telles activités. UN وينبغي إلغاء الحظر على أنشطة المنظمات غير الحكومية غير المسجلة كما ينبغي استثناء المسؤولية الجنائية عن تلك الأنشطة من القانون الجنائي.
    Les PaysBas ont levé en 2000 l'interdiction frappant les maisons de tolérance − ce qui a permis aux autorités compétentes de disposer de moyens supplémentaires et plus efficaces pour améliorer la situation des professionnels du sexe, par exemple dans le domaine de la sécurité, de la santé et des conditions de travail. UN وقد رفعت هولندا في عام 2000 الحظر المفروض على المواخير. وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع من يمارس مهنة البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.
    Les PaysBas ont levé en 2000 l'interdiction frappant les maisons de tolérance − ce qui a permis aux autorités compétentes de disposer de moyens supplémentaires et plus efficaces pour améliorer la situation des professionnels du sexe, par exemple dans le domaine de la sécurité, de la santé et des conditions de travail. UN وقد رفعت هولندا في عام 2000 الحظر المفروض على المواخير. وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع العاملات في البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.
    À Gaza, l'interdiction frappant les importations de pièces détachées et de matériaux de construction a provoqué une détérioration de la qualité de l'eau et une diminution des quantités disponibles. UN 58 - وأدى الحظر المفروض على استيراد قطع الغيار ومواد البناء في غزة إلى تدهور جودة المياه ونقص كميتها.
    Il a en outre promis, le 28 décembre, que l'OTU démantèlerait ses forces militaires au début de 1999, conformément à l'Accord général, afin de permettre la levée de l'interdiction frappant les partis politiques de l'OTU. UN كما تعهد، في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، بأن تقوم المعارضــة الطاجيكيـــة الموحدة بتسريح قواتها العسكرية في أوائل ١٩٩٩ وفقا للاتفاق العام، وذلك لتمهيد السبيل لرفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية المنتمية إلى المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    a) Suppression de l'interdiction frappant les fédérations de syndicats de divers secteurs industriels, commerciaux ou professionnels; UN (أ) إزالة الحظر المفروض على تشكيل اتحادات نقابات عمالية مع نقابات عمالية مكونة تنتمي إلى حرف أو صناعات أو مهن مختلفة؛
    16. Mme WEDGWOOD souscrit à l'idée d'étendre aux traitements cruels, inhumains ou dégradants l'interdiction frappant les déclarations ou aveux obtenus sous la torture. UN 16- السيدة ودجوود أيدت فكرة مد الحظر المفروض على الإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب إلى المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le 9 mai 2008, le Comité a écrit à deux États Membres au sujet de l'interdiction frappant les exportations d'armes et de matériel connexe en provenance de la République islamique d'Iran, et le 20 juin, le Comité a reçu la réponse de l'un d'eux. UN وفي 9 أيار/مايو 2008، وجهت اللجنة رسالتين إلى دولتين عضوين بشأن الحظر المفروض على تصدير الأسلحة والمواد المتصلة بها من جمهورية إيران الإسلامية؛ وفي 20 حزيران/يونيه تلقت اللجنة ردا من إحداهما.
    Dans les débats sur le blocus, on met généralement l'accent sur les restrictions aux importations mais l'interdiction frappant les exportations a elle aussi été catastrophique pour l'économie et le bien-être de la population de Gaza, anéantissant les exportations industrielles et agricoles qui avaient donné une certaine sécurité matérielle à de nombreux habitants et permis d'espérer que la bande de Gaza finirait par se développer. UN وقد انصبّ معظم التركيز في المناقشات المتعلقة بالحصار على القيود المفروضة على الواردات، لكن الحظر المفروض على الصادرات كان له أيضا تأثير تعجيزي لا ينكر على الاقتصاد وعلى مستوى معيشة سكان غزة، مما أدى إلى انهيار كامل للصادرات الصناعية والزراعية التي كانت توفر شيئا من الأمن المادي لشرائح واسعة من السكان، وقدراً من الأمل في تنمية قطاع غزة مستقبلا.
    Il a mis fin en juin 2006 à l'interdiction sur les importations de bois d'œuvre en provenance du Libéria; et l'interdiction frappant les importations de diamants en provenance de ce pays a été levée par sa résolution 1753 (2007) du 27 avril 2007. UN وفي حزيران/يونيه 2006، رفع المجلس الحظر الذي فرضه على استيراد الأخشاب من ليبريا؛ وقضى القرار 1753 (2007) بإنهاء الحظر المفروض على استيراد الماس من ليبريا.
    105.13 Lever l'interdiction frappant les sites Internet censurés et abroger la législation récemment adoptée qui a imposé une censure encore plus stricte des médias (République tchèque). UN 105-13- أن ترفع الحظر المفروض على مواقع الإنترنت الخاضعة للرقابة وأن تبطل القانون المعتمد حديثاً الذي يشدد الرقابة أكثر على وسائط الإعلام (الجمهورية التشيكية).
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    J'accueille aussi avec satisfaction les premières mesures prises par les autorités minières congolaises en ce qui concerne le traçage et la certification des minerais exploités et commercialisés dans l'est de la République démocratique du Congo, à la suite de la levée de l'interdiction frappant les activités minières artisanales. UN وأرحّب أيضا بالخطوات الأولية التي اتخذتها هيئات التعدين الكونغولية لمعالجة مسألة تحديد وتوثيق منشأ المعادن المستخرجة والمتداولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إثر رفع الحظر عن نشاط التعدين الحرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد