ii) L'absence de mesures de contrôle appropriées pour empêcher la patrouille de l'INTERFET de trop s'approcher de la frontière; | UN | ' ٢` عدم تطبيق دوريات القوة الدولية في تيمور الشرقية لتدابير مراقبة مناسبة لتجنب الشرود قريبا جدا من خط الحدود؛ |
L'Australie présente ce rapport en tant que chef de file de l'INTERFET. | UN | والتقرير مقدم من استراليا بصفتها الدولة القائدة للقوة الدولية في تيمور الشرقية. |
Motaain était indiquée sur la carte utilisée par l'INTERFET comme située au Timor oriental. | UN | وكان موقع قرية موتاعين محددا على الخرائط التي تستخدمها القوة الدولية في تيمور الشرقية بوصفها تقع في تيمور الشرقية. |
Un certain nombre d'autres États Membres ont fait savoir qu'ils se proposaient d'envoyer des forces à l'INTERFET, notamment l'Irlande et le Kenya. | UN | وذكر عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى منها أيرلندا وكينيا، أنه يعتزم المساهمة في الوقت المناسب بقوات للقوة الدولية. |
La nécessité d'assurer rapidement le passage de l'INTERFET à une opération de maintien de la paix de l'ONU ainsi que d'accorder un rôle majeur aux représentants des pays d'Asie à cet égard a également été mentionnée. | UN | كما تم التطرق إلى ضرورة التعجيل بانتقال القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية إلى قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وإلى الدور القيادي الذي ينبغي أن يتولاه فيها ممثلون من البلدان الآسيوية. |
i) Les Forces armées indonésiennes devraient confirmer l'emplacement de leurs postes frontière à l'INTERFET dès que possible; | UN | ' ١` ينبغي تأكيد مواقع مخافر الحدود التابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية للقوة الدولية في تيمور الشرقية في أسرع وقت ممكن؛ |
Forces indonésiennes au Timor oriental Quartier général de l'INTERFET | UN | فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية مقر القوة الدولية في تيمور الشرقية |
4. Carte décrivant le Règlement d'ouverture du feu de l'INTERFET | UN | ٤ - بطاقة أوامر إطلاق النار للقوة الدولية في تيمور الشرقية |
Entendant des coups de feu, les troupes de l'INTERFET se sont rapidement mises à l'abri et se sont déployées sur le terrain. | UN | وعند سماع طلقات البنادق، اندفع أفراد القوة الدولية في تيمور الشرقية للاحتماء وانبطحوا فوق اﻷرض. |
Le présent rapport périodique est le dernier à être présenté à l'ONU sur les activités de l'INTERFET. | UN | وسيكون هذا هو آخر تقرير يقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات القوة الدولية في تيمور الشرقية. |
L'expérience de l'INTERFET a montré à quel point il était avantageux de mettre à la tête de la coalition un pays voisin. | UN | وقد أبانت تجربة القوة الدولية في تيمور الشرقية الايجابيات الكبيرة لاختيار قائد للتحالف من المنطقة نفسها. |
L’origine de ces restes n’est pas claire, car la police militaire de l’INTERFET dit que les os avaient été apportés sur les lieux après le massacre. | UN | وغير واضح مصدر تلك الجثة، نظرا إلى أن الشرطة العسكرية التابعة للقوة الدولية في تيمور الشرقية قالت إن العظام قد جلبت إلى الموقع بعد حدوث المذبحة. |
Le CICR n’avait pas déclaré le cas à l’INTERFET mais est convenu que tous les cas futurs seraient rapportés aux autorités chargées des enquêtes. | UN | ولم تبلغ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الحالة إلى القوة الدولية في تيمور الشرقية ولكنها وافقت على أن تحيل جميع الحالات المقبلة إلى سلطات التحقيق. |
La Rapporteuse spéciale juge regrettable que l’INTERFET ne compte pas de spécialistes des cas de violence sexuelle. | UN | ٥٨ - ويساور المقررة الخاصة القلق لعدم إدراج أية خبرات في مجال العنف الجنسي في القوة الدولية في تيمور الشرقية. |
Il est urgent de remédier à cette lacune et de donner à l’INTERFET l’appui indispensable pour que des enquêtes appropriées puissent avoir lieu sur les cas de violence sexuelle. | UN | وتوجد حاجة ملحة لكفالة معالجة ذلك وتقديــم ما يلزم من دعم إلى القوة الدولية في تيمور الشرقية لكفالة التحقيق السليم في حالات العنف الجنسي. |
La délégation papouane-néo-guinéenne se félicite néanmoins du déploiement de l’INTERFET conduite par l'Australie et des plans de relèvement et de réinstallation des personnes déplacées que l'ONU projette de mettre en oeuvre dans l'île. | UN | غير أن وفد بابوا غينيا الجديدة يثني على نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية بقيادة استراليا وعلى الخطط التي تعتزم منظمة الأمم المتحدة تنفيذها في الجزيرة في مجال جمع المشردين وإعادتهم إلى ديارهم. |
Le maintien des forces de l'INTERFET aura pour effet d'améliorer encore la sécurité. | UN | كما أن التعزيز المتواصل للقوة الدولية سيؤدي إلى زيادة تحسين الحالة اﻷمنية العامة. |
La nécessité d'assurer rapidement le passage de l'INTERFET à une opération de maintien de la paix de l'ONU ainsi que d'accorder un rôle majeur aux représentants des pays d'Asie à cet égard a également été mentionnée. | UN | كما تم التطرق إلى ضرورة التعجيل بانتقال القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية إلى قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة وإلى الدور القيادي الذي ينبغي أن يتولاه فيها ممثلون من البلدان الآسيوية. |
Lettre datée du 21 mars (S/2000/236), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant une lettre datée du 16 mars 2000, adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Australie, et contenant le septième et dernier rapport sur les opérations de l'INTERFET, pour la période du 1er au 23 février 2000. | UN | رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس (S/2000/236) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يحيل بها رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2000 موجهة من ممثل استراليا إلى الأمين العام، وتضم التقرير النهائي السابع عن عمليات القوة المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية ويشمل الفترة من 1 حتى 23 شباط/فبراير 2000. |
7. Les forces armées indonésiennes ont confirmé que l'Accord sur le statut des forces de l'INTERFET prévoyant la possibilité d'accéder à l'enclave d'Oecussi par mer et par air demeure en vigueur maintenant que l'enclave n'est plus sous contrôle indonésien. | UN | ٧ - وأكدت القوات المسلحة اﻹندونيسية أن ترتيب مركز القوات الخاص بالقوة الدولية في تيمور الشرقية الذي يقضي بإتاحة إمكانية الوصول بحرا وجوا إلى جيب أوكوسي لا يزال ساريا اﻵن بالنظر إلى أن الجيب قد انتقلت السيطرة عليه من يد إندونيسيا. |
Certains d'entre eux ont exprimé leur inquiétude au sujet du rythme des rapa-triements de réfugiés en provenance du Timor occi-dental et de la nécessité d'achever le plus tôt possible le processus de transfert de l'INTERFET à l'ATNUTO. | UN | وأبدى البعض قلقهم إزاء معدلات عودة اللاجئين من تيمور الغربية وأشاروا إلى ضرورة كفالة إنهاء مرحلة الانتقال من القوة الدولية إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في أقرب وقت ممكن. |
l'INTERFET assure sa sécurité personnelle. | UN | وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي. |