ويكيبيديا

    "l'intermédiaire d'un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال شبكة
        
    • طريق شبكة
        
    • طريق إقامة شبكة
        
    Cette base de données se consulte par l'intermédiaire d'un réseau de sites Web nationaux consacrés aux statistiques. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات من خلال شبكة من المواقع الإحصائية الوطنية على الإنترنت.
    De même, par l'intermédiaire d'un réseau étendu de centres de formation et de soins de santé, nous appuyons activement les efforts des pays les moins avancés sur tous les plans. UN وبالمثل، ندعم بنشاط جهود أقل البلدان نموا على كل الصعد، من خلال شبكة واسعة من مراكز التدريب والرعاية الصحية.
    La formation sera ensuite dispensée par l'intermédiaire d'un réseau mondial de partenaires compétents et d'une plate-forme d'apprentissage électronique. UN وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني.
    Á ce titre, il mettra au point une politique de continuité des opérations et agira en tant que dépositaire des meilleures pratiques, lesquelles seront diffusées par l'intermédiaire d'un réseau interinstitutions. UN وبهذه الصفة، ستضع الوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال سياسة استمرارية تصريف الأعمال وستكون بمثابة مستودع لأفضل الممارسات، التي سيجري تعميمها عن طريق شبكة مشتركة بين الوكالات.
    Le secrétariat du CCS pourrait coordonner l'ensemble du processus et en diffuser les résultats par l'intermédiaire d'un réseau ou d'un groupe de travail spécial sur le multilinguisme, sur le modèle de ceux qui existent pour d'autres questions systémiques (le réseau des ressources humaines par exemple). UN وبإمكان أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تتولى أمر تنسيق العملية الشاملة وبث النتائج عن طريق إقامة شبكة مخصصة أو فريق عامل بشأن تعدد اللغات على غرار الشبكات أو الأفرقة العاملة الموجودة فيما يتعلق بسائر القضايا الشاملة (مثل شبكة الموارد البشرية).
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld est en liaison avec les États Membres par l'intermédiaire d'un réseau de plus de 400 bibliothèques dépositaires réparties dans 145 pays. UN 55 - تقوم مكتبة داغ همرشولد بإيصال خدمتها إلى الدول الأعضاء من خلال شبكة تضم أكثر من 400 مكتبة إيداع في 145 بلدا.
    Une assistance est fournie aux demandeurs d'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire d'un réseau national composé du Ministère de la justice, du Ministère des affaires sociales, de la santé et de la culture, des autorités provinciales et municipales et des ONG locales. UN ويتم توفير المساعدة لملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال شبكة وطنية تتألف من وزارة العدل، ووزارة الرعاية والصحة والثقافة، وسلطات المحافظات والسلطات البلدية، والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    La Caisse avait alors recours à un système classique où un cabinet de gestion assurait la garde des titres de la Caisse dans le monde entier par l'intermédiaire d'un réseau de correspondants. UN وكان الصندوق يستخدم في الماضي ترتيبا إيداعيا تقليديا يتضمن وجود أمين استثمار عام يخدم الصندوق من خلال شبكة من أمناء الاستثمار الفرعيين.
    114. Struers Tech A/S ( " Struers " ) est une société danoise à capitaux publics qui vend et distribue du matériel de métallographie par l'intermédiaire d'un réseau mondial de revendeurs. UN ٤١١- Struers Tech A/S شركة دانمركية عامة تبيع وتوزع أجهزة لفحص المعادن من خلال شبكة عالمية من التجار.
    L'AFS a établi des relations avec l'Alliance des civilisations en vue d'appuyer, par l'intermédiaire d'un réseau de partenariats, l'élaboration de projets qui encouragent la compréhension et la réconciliation entre les cultures et, en particulier, entre les sociétés musulmanes et occidentales. UN أقامت المنظمة علاقة مع تحالف الحضارات تهدف إلى تقديم الدعم، من خلال شبكة من الشراكات، لإنشاء المشاريع التي تعزز التفاهم والمصالحة بين الثقافات، ولا سيما بين المسلمين والمجتمعات الغربية.
    L'OMS a mis sur pied un centre pour les opérations d'urgence chargé de suivre la situation et d'assurer les interventions nécessaires en Haïti, et s'emploie, par l'intermédiaire d'un réseau de partenaires, à distribuer des produits pharmaceutiques, des fournitures médicales et des carburants aux hôpitaux publics. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية مركزا للعمليات الطارئة لرصد الأوضاع في هايتي والتصدي لها وهي تعمل من خلال شبكة من الشركاء على توزيع الأدوية والإمدادات الطبية والوقود على المستشفيات العامة.
    L'action auprès des pouvoirs publics par l'intermédiaire d'un réseau des médias autochtones et de l'International Association of Journalists pourrait par ailleurs permettre d'améliorer le financement des médias autochtones et de favoriser l'utilisation des langues autochtones. UN ويمكن أيضاً بالتأثير بكسب تأييد الدول من خلال شبكة إعلامية للسكان الأصليين والاتحاد الدولي للصحفيين، المساعدة في توفير المزيد من الموارد لوسائط الإعلام التابعة للسكان الأصليين ولاستعمالهم للغتهم.
    La Cellule des femmes intervient par l'intermédiaire d'un réseau de centres des femmes et collabore avec le Conseil national des femmes et le Conseil national des femmes chefs d'entreprise. UN وتعمل الوحدة النسائية من خلال شبكة مؤلفة من المراكز النسائية وتتعاون مع المجلس الوطني للمرأة والمجلس الوطني لأصحاب المشاريع من النساء.
    La Campagne est essentiellement axée sur les résultats, sur la façon d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix et sur la capacité de jouer un rôle moteur par l'intermédiaire d'un réseau mondial de leaders. UN وتركز الحملة فوق كل شيء على النتائج، وعلى الحصول على قيمة أفضل مقابل الأموال، وعلى القيادة من خلال شبكة من القادة العالميين.
    Une formation à l'outil e-performance a été dispensée à toutes les missions par l'intermédiaire d'un réseau de référents, par Webex et par téléphone. UN أُجري التدريب على أداة تقييم الأداء الإلكترونية لجميع البعثات من خلال شبكة من المنسقين، وذلك عن طريق التعليم باستخدام نظام Webex وعبر الهاتف.
    137. Par l'intermédiaire d'un réseau de centres sanitaires couvrant toute l'île, le Gouvernement de la Jamaïque fournit des services complets de santé maternelle et infantile qui comprennent les soins avant, pendant et après l'accouchement, les soins pour les enfants, la vaccination et la planification familiale. UN ١٣٧ - وتقدم حكومة جامايكا من خلال شبكة من المراكز الصحية، على نطاق الجزيرة خدمات شاملة لصحة اﻷم والطفل تشمل خدمات ما قبل الولادة وأثنائها وبعدها، وصحة الطفل، والتحصين، وتنظيم اﻷسرة.
    140. Par l'intermédiaire d'un réseau de centres de santé, d'hôpitaux, de médecins privés et d'ONG, des services de planification familiale ont été fournis à une grande variété d'hommes et de femmes au cours des périodes considérées. UN تنظيم اﻷسرة ١٤٠ - قدمت خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال شبكة من المراكز الصحية والمستشفيات واﻷطباء الخصوصيين والمنظمات غير الحكومية إلى قطاع واسع من الرجال والنساء خلال الفترات المشمولة بالدراسة.
    Huit institutions régionales ont mis en commun leurs moyens pour rassembler des données et effectuer des analyses, puis faire connaître leurs travaux par l'intermédiaire d'un réseau d'observatoires urbains locaux. UN وقد شاركت ثماني مؤسسات إقليمية في بناء القدرات وجمع البيانات، والتحليلات ونشرت الأنشطة عن طريق شبكة من المراصد الحضرية المحلية.
    Il dispense des services par l'intermédiaire d'un réseau de 17 centres de soins de santé primaires, qui offrent toute la gamme de services médicaux, y compris des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale. UN وقُدمت هذه الخدمات عن طريق شبكة مؤلفة من 17 مرفقا من مرافق الرعاية الصحية الأولية، تتوافر فيها كلها مجموعة كاملة من الخدمات الطبية، بما في ذلك خدمات صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    En collaborant par l'intermédiaire d'un réseau mondial de 675 administrations locales, de nombreuses villes se sont fixé des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre et ont pris des mesures pour protéger le climat. UN ومن خلال التعاون عن طريق شبكة عالمية تشمل 675 حكومة محلية، وضع العديد من المدن أهدافا للحد من الانبعاثات ونفذ سياسات حماية المناخ.
    Le secrétariat du CCS pourrait coordonner l'ensemble du processus et en diffuser les résultats par l'intermédiaire d'un réseau ou d'un groupe de travail spécial sur le multilinguisme, sur le modèle de ceux qui existent pour d'autres questions systémiques (le réseau des ressources humaines par exemple). UN وبإمكان أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تتولى أمر تنسيق العملية الشاملة وبث النتائج عن طريق إقامة شبكة مخصصة أو فريق عامل بشأن التعددية اللغوية على غرار الشبكات أو الأفرقة العاملة الموجودة فيما يتعلق بسائر القضايا الشاملة (مثل شبكة الموارد البشرية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد