ويكيبيديا

    "l'intermédiaire de l'union" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الاتحاد
        
    • طريق الاتحاد
        
    Des discussions sont en cours pour donner plus d'envergure à cette initiative par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Tels sont les faits positifs dont la Zambie s'est félicitée et qui ont bénéficié de son appui, par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN وتلك تطورات إيجابية تدعمها زامبيا وترحب بها من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Le Groenland participe au Processus et met en œuvre son système de certification par l'intermédiaire de l'Union européenne. UN وتشارك غرينلاند في عملية كيمبرلي، وتنفذ نظام إصدار شهادات المنشأ من خلال الاتحاد الأوروبي.
    De plus, les femmes qui appartiennent à une famille d'exploitants agricoles ont la possibilité de bénéficier de conseils par l'intermédiaire de l'Union centrale des fermiers estoniens (ETKL). UN وعن طريق الاتحاد المركزي للمزارعين الإستونيين، يمكن أن تحصل أيضا على الخدمات النساء بوصفهن من أفراد أسرة المزرعة.
    La présidence finlandaise de l'Union européenne en 2006 a offert à notre pays une bonne occasion d'influer sur le programme mondial par l'intermédiaire de l'Union. UN وأتاحت رئاسة فنلندا للاتحاد الأوروبي عام 2006 فرصة طيبة للتأثير على جدول الأعمال العالمي عن طريق الاتحاد.
    Par l'intermédiaire de l'Union européenne, la Finlande soutient les pays en développement également dans les régions et les zones où elle n'opère pas sur un plan bilatéral. UN ومن خلال الاتحاد الأوروبي، تدعم فنلندا أيضا البلدان النامية في المناطق والأقاليم التي لا تعمل فيها بصورة ثنائية.
    Elle a aussi avancé dans l'édification de sa propre architecture d'appui à la prévention, à la médiation et au règlement des conflits, en particulier par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire. UN تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    L'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, à laquelle son pays contribue par l'intermédiaire de l'Union européenne, mérite que tous les États parties s'y intéressent davantage car elle soutient des activités qui, sinon, seraient difficile à mener. UN وتستحق مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية، التي ساهم فيها بلدها من خلال الاتحاد الأوروبي، مزيدا من الاهتمام من قِبل جميع الدول الأعضاء؛ إذ أنها تدعم أنشطة قد يكون الاضطلاع بها صعبا ما لم تدعمها المبادرة.
    Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire UN تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire UN تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le Gabon a été capable de faire des sacrifices et d'apporter une contribution pour le bien de toute l'Afrique, principalement par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN وتمكّنت غابون من التضحية وأسهمت بشكل إيجابي في تحقيق المصلحة الأفريقية الواسعة، وفي معظم الأحيان من خلال الاتحاد الأفريقي.
    En effet, les parlements nationaux, soit par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire, soit parce qu'ils ont été inclus dans les délégations nationales, ont pu participer à la prise de décision pour les textes des conférences concernant le développement durable et la sécurité. UN كما أن البرلمانات الوطنية، إما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي أو لأنها كانت ممثلة في الوفود الوطنية، استطاعت أن تشارك في اتخاذ مقررات بشأن نصوص المؤتمرات، المتعلقة بالتنمية المستدامة والأمن.
    Pour sa part, l'ONU continuera d'apporter son appui aux priorités du développement en Afrique, dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN وستواصل الأمم المتحدة من جانبها دعم أولويات التنمية الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي.
    En réalité, par l'intermédiaire de l'Union africaine, le NEPAD peut atteindre davantage d'organisations et donc étoffer ses groupes d'appui. UN بالطبع، إن الشراكة الجديدة بإمكانها، من خلال الاتحاد الأفريقي، أن تصل إلى عدد أكبر من المنظمات، وبالتالي أن تزيد عدد مناصريها.
    13. Souhaite continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire; UN 13 - تشجع على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي؛
    Il y a donc tout lieu de renforcer la coopération entre la CNUCED et les parlements nationaux par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire comme le prescrit la Déclaration du Millénaire. UN وبالتالي فإن من الضروري تدعيم التعاون بين الأونكتاد والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي حسبما هو مطلوب بموجب إعلان الألفية.
    Les parties ont prié le facilitateur de soumettre l'accord au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire de l'Union africaine, pour approbation. UN وطلب الطرفان إلى الميسر تقديم الاتفاق إلى مجلس الأمن، عن طريق الاتحاد الأفريقي، لكي يعتمده المجلس.
    Le Royaume-Uni fait aussi un apport substantiel aux pays insulaires en développement sous forme d'aide multilatérale, y compris par l'intermédiaire de l'Union européenne. UN كما تقدم المملكة المتحدة مساهمات كبيرة الى البلدان الجزرية النامية في صورة معونة متعددة اﻷطراف، بما في ذلك عن طريق الاتحاد اﻷوروبي.
    Je remercie l'Union européenne pour la contribution financière qu'elle a versée au Mécanisme par l'intermédiaire de l'Union africaine et j'invite les autres partenaires internationaux à fournir des fonds et des experts au Mécanisme. UN وإنني أشكر الاتحاد الأوروبي للمساهمة المالية التي قدمها إلى الآلية عن طريق الاتحاد الأفريقي، وأدعو الشركاء الدوليين الآخرين أيضا إلى أن يقدموا إليها التمويل والخبرة الفنية.
    Un certain nombre de reportages ont également été diffusés par l'intermédiaire de l'Union européenne de radiodiffusion, 60 stations de télévision d'Europe, du Moyen-Orient, de l'Amérique du Nord et de l'Afrique du Nord. UN كما يجري توزيع مواد إخبارية مختارة عن طريق الاتحاد الإذاعي الأوروبي على أكثر من 60 محطة تليفزيونية في أوروبا والشرق الأوسط وأمريكا الشمالية وشمال أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد