La Commission se réunit tous les deux ans pendant huit jours et rend compte de ses travaux à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وتجتمع هذه اللجنة كل سنتين لثمانية أيام عمل وتقدم تقريرها الى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission du développement durable fait rapport à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وتقدم اللجنة تقاريرها الى اللجنة الثانية للجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission se réunit tous les deux ans pendant huit jours et rend compte de ses travaux à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وتجتمع هذه اللجنة كل سنتين لثمانية أيام عمل وتقدم تقريرها الى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité adresse chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un rapport sur ses travaux. | UN | وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La participation à l'élaboration des politiques publiques se faisait par l'intermédiaire du Conseil consultatif sur la gouvernance. | UN | وقد أُعطيت المشاركة في صنع السياسات العامة طابعاً مؤسسياً من خلال المجلس الاستشاري للحوكمة. |
Conseils périodiques au Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Conseil de coordination | UN | إسداء المشورة على أساس منتظم إلى وزارة العدل من خلال مجلس تنسيق |
Le fait de rendre des comptes par l'intermédiaire des rapports du Secrétaire général, et même par l'intermédiaire du Conseil de justice interne, compromet l'indépendance du Tribunal. | UN | فالإبلاغ عن طريق تقارير الأمين العام، بل حتى عن طريق مجلس العدل الداخلي، يمس باستقلالية المحكمة. |
Conformément à l'article 45 du Pacte, le Comité présente chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un rapport sur ses travaux. | UN | ووفقا للمادة ٤٥ من العهد، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Banque a parrainé et appuyé le Comité sans papier par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | استهل المصرف ودعم نظام اللجنة الخالية من الأوراقالاجتماعات الإلكتروني عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Haut-Commissaire présente chaque année un rapport à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المفوض السامي تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Haut-Commissaire présente chaque année un rapport à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المفوض السامي تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Haut Commissaire fait rapport à l'Assemblée générale chaque année, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المفوض السامي تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il rend compte de ses activités à la Conférence ainsi qu'à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويرفع المجلس تقاريره إلى المؤتمر وإلى الجمعية العامة أيضا عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Chaque année, il fait rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وتقدم اللجنة سنويا تقريرا إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le HautCommissaire fait rapport à l'Assemblée générale chaque année, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المفوض السامي تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il se réunit tous les deux ans et rend compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويجتمع المجلس كل سنتين ويقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La participation des jeunes aux processus de gouvernance par l'intermédiaire du Conseil mondial de la jeunesse et des Forums mondiaux de la jeunesse urbaine a été renforcée. | UN | وأُحرز تقدم في إشراك الشباب في عمليات الحوكمة من خلال المجلس الاستشاري للشباب والمنتديات العالمية لشباب الحضر. |
Le Conseil d'administration continuera de rendre compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وسيظل مجلس الإدارة يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Troisièmement, l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, est engagée plus à fond dans son rôle traditionnel, tout en s'orientant vers des domaines d'activité radicalement nouveaux qui, plus que jamais auparavant, concernent toutes les nations. | UN | ثالثا، اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن، ليست اﻵن عاكفة على أداء وظائفها التقليدية بصورة أعمـــق فحسب، بل إنها بدأت تعمل أيضا في مجالات أنشطة جديدة تماما تؤثر على كل الدول على نحو لم نعهــده من قبل. |
Il trouve sa justification dans le fait que ce sont les Nations Unies qui, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, exercent la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Cela n'est possible que dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, notamment par l'intermédiaire du Conseil de sécurité. | UN | وهذا لا يمكن أن يحدث إلا في إطار اﻷمم المتحدة، وعلــى وجــه الخصــوص عن طريق مجلس اﻷمن. |
Le Conseil mondial de l'alimentation fait rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المجلس تقاريره الى الجمعية العامة بواسطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
e) i) Renforcement de la collaboration entre le Gouvernement et la communauté internationale concernant la définition des priorités et l'action correspondante, par l'intermédiaire du Conseil commun de coordination et de suivi, et appui à l'action menée pour concrétiser les priorités nationales, dans le cadre du processus de Kaboul | UN | (هـ) ' 1` تعزيز التعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي لتحديد وتنفيذ الأولويات من خلال إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، بما في ذلك دعم تنفيذ الأولويات الوطنية كجزء من عملية كابل |
Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر مجلس الصحافة النمساوي، وهي آلية توقف العمل بها الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
4.3 L'État partie mentionne que le 2 avril 2004, M. Z. A. a remis, par l'intermédiaire du Conseil dont il bénéficiait en vertu de l'aide juridictionnelle, une déclaration au Conseil des migrations. | UN | 4-3 وتذكر الدولة الطرف أن م. ز. أ. قدم تصريحاً إلى مجلس الهجرة في 2 نيسان/ أبريل 2004 عن طريق محاميته المكلفة بالمساعدة القانونية. |