Cette distinction entre ces deux catégories d'instruments découle de l'interprétation de l'article VI, paragraphe 2, de la Constitution par la Cour suprême. | UN | ويرجع هذا التفريق إلى تفسير للمحكمة العليا للفقرة ٢ من المادة الرابعة من الدستور. |
l'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. | UN | وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها. |
Un autre membre a fait remarquer que l'interprétation de l'expression abus intentionnel relevait d'un exercice juridique, en dehors du mandat du Comité. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة. |
Le salarié doit se conformer à l'interprétation de l'employeur jusqu'à ce que le différend soit réglé. | UN | وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع. |
L'État partie fait observer en outre que les deux déclarations mentionnées par l'auteur ne sont pas directement applicables pour lui et qu'en tout état de cause elles n'influent pas strictement sur l'interprétation de l'article 26. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الإعلانات التي أشارت إليها صاحبة البلاغ غير ملزمة لها مباشرة وأنها على أية حال لا تتصل على نحو حصري بتفسير ما لمعنى المادة 26. |
Un autre membre a fait remarquer que l'interprétation de l'expression abus intentionnel relevait d'un exercice juridique, en dehors du mandat du Comité. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة. |
l'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. | UN | وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها. |
Dans son avis consultatif sur l'interprétation de l'Accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et l'Égypte, elle disait: | UN | فقد رأت المحكمة، في فتواها التي صدرت بشأن تفسير الاتفاق المعقود في 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، أن: |
Dans son avis consultatif sur l'interprétation de l'Accord du 25 mars 1951 entre l'OMS et l'Égypte, elle disait: | UN | فقد رأت المحكمة، في فتواها التي صدرت بشأن تفسير الاتفاق المعقود في 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، أن: |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité en ce qui concerne la procédure de présentation des rapports et la procédure prévue par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Le Comité estime en conséquence que, dans le cas d'espèce, les dispositions de l'article 1 peuvent être prises en compte dans l'interprétation de l'article 25 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أنه، في هذه الحالة المطروحة، يمكن مراعاة أحكام المادة 1 عند تفسير المادة 25 من العهد. |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité en ce qui concerne la procédure de présentation des rapports et la procédure prévue par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
L'orateur admet que la première phrase peut être considérée comme ambiguë mais estime que le reste du paragraphe sert à nuancer l'interprétation de l'article 8. | UN | وأقر بأن الجملة الأولى يمكن أن تعتبر غامضة، ولكنه ذكر أن بقية الفقرة تقوم بدور ايضاحي في تفسير المادة 8. |
l'interprétation de l'article 9 n'autorise pas les États parties à ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de leur juridiction. | UN | إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها. |
l'interprétation de l'article 9 n'autorise pas les États parties à ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de leur juridiction. | UN | إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها. |
Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité au titre de la procédure de présentation de rapports et de la procédure prévue par le Protocole facultatif. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
l'interprétation de l'obligation des États de financer l'enseignement primaire a été très controversée. | UN | لقد أثير قدر كبير من الجدل بصدد تفسير التزام الدول بتمويل التعليم الابتدائي. |
l'interprétation de l'expression " discrimination raciale " est donnée par le droit pénal letton entré en vigueur le 1er avril 1999. | UN | 57- وهناك تفسير لعبارة " التمييز العنصري " جاء في القانون الجنائي الذي دخل مرحلة النفاذ في 1 نيسان/أبريل 1999. |
L'État partie fait observer en outre que les deux déclarations mentionnées par l'auteur ne sont pas directement applicables pour lui et qu'en tout état de cause elles n'influent pas strictement sur l'interprétation de l'article 26. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الإعلانات التي أشارت إليها صاحبة البلاغ غير ملزمة لها مباشرة وأنها على أية حال لا تتصل على نحو حصري بتفسير ما لمعنى المادة 26. |
A ce propos, certains membres ont rappelé la théorie des pouvoirs implicites et l'analogie avec la pratique suivie par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour l'interprétation de l'Article 27, paragraphe 3, de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بعض اﻷعضاء بنظرية السلطات الضمنية والتشابه مع ممارسة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بتفسير الفقرة ٣ من المادة ٧٢ من الميثاق. |
Ceci a été très clairement établi par le Tribunal arbitral dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental de la mer d'Iroise en relation avec l'interprétation de l'article 12 de la Convention de Genève de 1958 sur le plateau continental dont le paragraphe 1 dispose : | UN | وقد رسخت ذلك هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري لبحر إرواز فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي: |
Elle a souligné en outre que les principes directeurs régissant l'interprétation de l'accord conclu entre les parties sont énoncés à l'article 8 de la CVIM. | UN | كما أكَّدت المحكمة أنَّ المبادئ التوجيهية لتفسير اتفاق الطرفين واردة في المادة 8 من اتفاقية البيع. |