ويكيبيديا

    "l'intervention du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدخل الحكومة
        
    • التدخل الحكومي
        
    • تدخل حكومة
        
    • لتدخل الحكومة
        
    l'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    La situation est redevenue normale après l'intervention du Gouvernement et le retrait de certains éléments des deux brigades. UN وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية.
    l'intervention du Gouvernement est complétée par les actions des collectivités locales, des Eglises, des syndicats et de multiples associations et organisations non gouvernementales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بالتدابير التي تتخذها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات وعدة رابطات ومنظمات غير حكومية.
    l'intervention du Gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. UN ويكمن التدخل الحكومي بدرجة كبيرة في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنﱢعين المحليين.
    178. Les autorités zaïroises soutiennent qu'elles détiennent des preuves de l'intervention du Gouvernement du Rwanda, et de ceux du Burundi et de l'Ouganda, dans le déclenchement et le déroulement du conflit. UN ٨٧١- وتؤكد السلطات الزائيرية أن لديها أدلة على تدخل حكومة رواندا، وأيضاً بوروندي وأوغندا، في إشعال النزاع وتطوره.
    17.7.1.1. À la suite de l'intervention du Gouvernement dans l'éducation, les taux de scolarisation des filles ont plus que doublé pendant la période considérée, les progrès les plus importants étant enregistrés entre 2001 et 2005. UN 17-7-1-1 بلغت معدلات التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في الفترة المشمولة بالتقرير أكثر من الضعف كنتيجة مباشرة لتدخل الحكومة في التعليم، وسجل أكبر تقدم بين عامي 2001 و 2005.
    l'intervention du Gouvernement est complétée par les actions des collectivités locales, des églises, des syndicats et de multiples associations et organisations non gouvernementales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بأنشطة تقوم بها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات والعديد من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    Le fonctionnaire a été relâché 30 heures plus tard, après l'intervention du Gouvernement fédéral de transition. UN وقد أطلق سراح الموظف بعد مرور 30 ساعة على اختطافه عقب تدخل الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    L'Equateur a choisi de procéder à des réformes structurelles sérieuses et profondes qui offrent plus de possibilités d'action à l'entreprise privée et à l'initiative individuelle et qui réduisent l'intervention du Gouvernement là où elle s'est révélée être inefficace et inappropriée. UN ولقد قررت اكوادور أن تنفذ إصلاحات هيكلية جادة وشاملة ستتيح نطاقا أوسع للقطاع الخاص والمبادرات الفردية، وستقلص تدخل الحكومة حيثما يتضح أن هذا التدخل يفتقر الى الفعالية والصحة.
    L'expérience de certains pays, dont les résultats économiques sont extrêmement encourageants, démontre que l'intervention du Gouvernement peut être extrêmement efficace. UN وإن تجربة بعض البلدان، التي كانت نتائجها الاقتصادية مشجعة تماما، توضح أن تدخل الحكومة من الممكن أن يؤدي الى نتائج فعالة جدا.
    Le Gouvernement syrien a à cœur de préserver la relation culturelle spécifique qu'il entretient avec le peuple turc, mais il condamne l'intervention du Gouvernement turc dans les affaires syriennes, car elle va embraser toute la région. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده حريصة كل الحرص على العلاقات التاريخية المميزة مع الشعب التركي لكنها ترفض تدخل الحكومة التركية في الشؤون الداخلية السورية، مما سيؤدي إلى اندلاع الحرائق في دول المنطقة كافة.
    Un grand nombre de ces problèmes exigent, outre l'intervention du Gouvernement, des changements à long terme considérables dans le domaine des attitudes culturelles et des comportements. UN على أن كثيراً من هذه القضايا لن يتطلب فقط تدخل الحكومة ولكنه سوف يقتضي كذلك تغييرات كبيرة تتم في الأجل الطويل في مجال الثقافة والمواقف المتخذة.
    l'intervention du Gouvernement a débuté en 1999 avec la prise en charge des droits d'inscription pour les enfants de la première à la troisième année d'études; l'extension de la mesure à la quatrième, cinquième puis à la sixième année a eu pour effet une augmentation rapide du nombre d'inscriptions. UN وقد بدأ تدخل الحكومة في عام 1999 من خلال دفع رسوم التلاميذ من الصف الأول إلى الصف الثالث؛ ثم تم تمديد هذا البرنامج ليشمل الصفوف الرابع والخامس والسادس مما أدى إلى زيادة سريعة في الالتحاق بالمدارس.
    Il estime que les positions polarisées, telles que le refus des colons israéliens de se déplacer, même malgré l'intervention du Gouvernement et l'exigence palestinienne que toutes les colonies de peuplement soient démantelées, ne servent pas le bien commun et ne facilitent pas non plus un dialogue pourtant nécessaire. UN كما أن مواقف الاستقطاب كرفض المستوطنين إعادة إسكانهم في مناطق جديدة حتى مع تدخل الحكومة وإصرار الفلسطينيين على ضرورة إزالة جميع المستوطنات، لا يخدم الصالح المشترك ولا ييسر الحوار المنشود كثيراً.
    L'Espagne a demandé si le libellé actuel de la Constitution pouvait être interprété comme instituant une discrimination à l'égard des autres religions et s'il n'était pas souhaitable d'adopter un libellé neutre évitant l'intervention du Gouvernement dans ce domaine. UN واستفسرت إسبانيا عما إذا كانت الصيغة الحالية للدستور يمكن أن تعني أنها تنطوي على تمييز ضد الأديان الأخرى وعما إذا لم يكن من المستصوب اعتماد صيغة محايدة تتفادى إجراءات تدخل الحكومة في هذا الخصوص.
    Les problèmes d'habitabilité, d'emplacement et d'accessibilité ont conduit l'Afrique du Sud à modifier son programme de subventions et à accroître l'intervention du Gouvernement. UN 44 - وقد حَدَت المشاكل المتعلقة بصلاحية السكنى والموقع وسهولة الوصول بجنوب أفريقيا لتغيير برنامج الإعانات لديها وزيادة تدخل الحكومة.
    La raison en serait l'insécurité accrue en général et, dans plusieurs cas, l'intervention du Gouvernement. UN ويقال إن ذلك يُعزى إلى زيادة تدهور الأمن بوجه عام، وإنه يعود، في العديد من الحالات، إلى التدخل الحكومي.
    l'intervention du Gouvernement se limite donc essentiellement à réglementer l'entrée de tissus et de vêtements importés pour aider les fabricants locaux. UN ويكمن التدخل الحكومي في الغالب في مجال تنظيم دخول المنسوجات والملابس المستوردة لكي تساعد المصنِّعين المحليين.
    l'intervention du Gouvernement soudanais dans certaines zones de tension et les efforts de médiation déployés par des dirigeants traditionnels en janvier et février ont aidé à apaiser les tensions et à prévenir toute nouvelle escalade. UN وقد ساعد تدخل حكومة السودان في بعض بؤر التوتر وجهود الوساطة التي قام بها وجهاء القوم في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير على نزع فتيل التوترات والحيلولة دون مزيد من التصعيد.
    Le 22 novembre 1990, l'ingénieur a été libéré grâce à l'intervention du Gouvernement suisse et a pu ensuite quitter Bagdad. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تم اطلاق سراح المهندس نتيجة تدخل حكومة سويسرا حيث تمكن من مغادرة بغداد في ذلك التاريخ.
    Une conséquence notable de l'intervention du Gouvernement par l'intermédiaire de la FINSAC est l'incidence sur le budget fiscal, car les dettes des institutions financières en cessation de paiement sont en fait devenues des dettes du Gouvernement jamaïcain, ce qui a augmenté d'autant le déficit fiscal. UN 15 - ومن النتائج الهامة لتدخل الحكومة عن طريق شركة ضبط القطاع المالي، تأثير ذلك على الميزانية العامة، حيث أصبحت ديون المؤسسات المالية العاجزة عن الوفاء، ديون حكومة جامايكا، مما أدى إلى زيادة العجز المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد