ويكيبيديا

    "l'intimité de la vie privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخصوصية
        
    • حميمية الحياة الشخصية
        
    • حرمة الخصوصيات
        
    En ce qui concerne le droit à l'intimité de la vie privée, la Constitution dispose : UN أما بالنسبة لحق الخصوصية فهو ينص على ما يلي:
    Chacun de ces textes souligne la pertinence particulière du droit à l'intimité de la vie privée dans le contexte de la protection des données. UN فكل من الاتفاقية والتوجيه يؤكد أن الحق في الخصوصية مسألةٌ وثيقة الصلة بحماية البيانات.
    L'exercice des poursuites pénales intentées par l'auteur a été limité à deux infractions, celles de discrimination et d'atteinte à l'intimité de la vie privée. UN وقد اقتصرت الدعاوى الجنائية التي حاولت صاحبة البلاغ رفعها على جريمتين هما التمييز وانتهاك الخصوصية.
    L'exercice des poursuites pénales intentées par l'auteur a été limité à deux infractions, celles de discrimination et d'atteinte à l'intimité de la vie privée. UN وقد اقتصرت الدعاوى الجنائية التي حاولت صاحبة البلاغ رفعها على جريمتين هما التمييز وانتهاك الخصوصية.
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    La CIJ constatait avec plaisir que le droit à l'intimité de la vie privée figurait dans le document de la Présidente et estimait que le groupe de travail pouvait faire beaucoup pour l'élaboration d'orientations précises. UN وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن سرورها لأنها رأت أن الحقوق في حرمة الخصوصيات الشخصية قد أدرجت في ورقة الرئيسة وأشارت إلى أن بإمكان الفريق العامل فعل الكثير لوضع توجيهات محددة في هذا المجال.
    juridique et droit à l'intimité de la vie privée 65-70 21 UN الاعتراف بالشخصية القانونية والحــق في الخصوصية ٥٦ - ٠٧ ٣٢
    La République tchèque s'est dite préoccupée de ce que certaines dispositions du projet de code pénal risquaient en pratique de saper le droit à l'intimité de la vie privée et le droit à la nondiscrimination des personnes d'orientation sexuelle minoritaire. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن الانشغال من أن مشروع القانون الجنائي يمكن أن يقوض حق أصحاب الميول الجنسية الشاذة في الخصوصية وعدم التمييز.
    237. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir les conditions du respect du droit à l'intimité de la vie privée des enfants. UN 237- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان تهيئة الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية.
    Elle a pour objet principal de protéger le droit des particuliers à l'intimité de la vie privée face au développement des technologies utilisées pour obtenir, transmettre, manipuler, enregistrer et stocker des données sur les individus. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    E. Droit à l'intimité de la vie privée 88 - 89 20 UN هاء - الحق في الخصوصية ٨٨ - ٩٨ ٩١
    Articles 14, 15, 16 et 17 - Egalité devant la loi, non-rétroactivité des lois, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à l'intimité de la vie privée UN المواد ٤١ و٥١ و٦١ و٧١ - المساواة أمام القانون، القوانين الساريــة قبــل ارتكـاب الجريمـة، الاعتراف بالشخصيةالقانونية والحق في الخصوصية
    54. Le Code pénal et le Code de procédure civile et pénale contiennent des dispositions fixant explicitement les procédures protégeant les intérêts des enfants dans les affaires qui les mettent en cause, dispositions qui exigent le respect de l'intimité de la vie privée et la présence d'un adulte au procès. UN 54- وينص قانون العقوبات وقانون الإجراءات المدنية والجنائية على أحكام صريحة بشأن الإجراءات المراعية للطفل في القضايا التي تتعلق بالأطفال وتستلزم حماية الخصوصية واصطحاب الكبار للأطفال أثناء المحاكمات.
    Le droit à la vie, la liberté d'expression, la liberté de la presse, le droit à l'information, la liberté de conscience et de religion, la liberté personnelle, le droit à l'intimité de la vie privée, entre autres, représentaient aujourd'hui les garanties fondamentales d'un système légal et institutionnel de défense des droits de l'homme. UN ذلك أن الحق في الحياة، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، والحق في الإعلام، وحرية الوجدان والدين، والحرية الشخصية، والحق في الخصوصية وغير ذلك، حقوق تمثل اليوم الضمانات الأساسية لنظام قانوني ومؤسسي يعزز حقوق الإنسان.
    236. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit des enfants à l'intimité de la vie privée n'est pas pleinement respecté, dans les écoles, les médias et d'autres institutions. UN 236- تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الأطفال في الخصوصية لا يُحترم احتراماً كاملاً في المدارس ووسائط الإعلام والمؤسسات الأخرى.
    Droit à l'intimité de la vie privée UN الحق في الخصوصية
    635. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit de l'enfant à l'intimité de la vie privée n'est pas pleinement respecté, en particulier en ce qui concerne la fouille de ses affaires personnelles, et par le fait que dans les institutions les employés peuvent s'immiscer dans la correspondance personnelle de l'enfant. UN 635- تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الطفل في الخصوصية لا يحترم بالكامل، وبخاصة فيما يتعلق بتفتيش ممتلكات الطفل وبالسماح لموظفي المؤسسات بالتدخل في المراسلات الشخصية للطفل.
    f) Mettre en place un système de dépistage volontaire du VIH pleinement respectueux du droit à l'intimité de la vie privée et à la confidentialité; UN (و) إتاحة نظام طوعي لفحص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، مع مراعاة الاحترام التام لحق الخصوصية والسرية؛
    Plus précisément, en facilitant le rattachement des actes à des acteurs, la conservation de données rehausse la valeur de l'obligation de rendre des comptes, au détriment d'autres valeurs, comme l'intimité de la vie privée et l'anonymat. UN وعلى نحو محدد فإن الإبقاء على البيانات، بجعله من الأيسر ربط الأفعال بالفاعلين، يعزز قيمة المساءلة بينما يؤدي إلى تناقص قيمتي الخصوصية والمجهولية().
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut causer un dommage à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, ou encore nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN وكقاعدة، تكون الإجراءات المدنية علنية، إلا إذا كان هذا الطابع العلني قد يسبب ضرراً لكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو إذا كانت تؤثر على كفاءة القرارات التي يتعين أن تتخذها المحكمة.
    32. Le Canada a évoqué le droit à l'intimité de la vie privée et les conséquences que celuici impliquait pour la liberté d'expression, au regard en particulier de technologies de surveillance comme la reconnaissance faciale et les empreintes digitales, et demandé des indications sur la politique britannique à cet égard. UN 32- وأشارت كندا إلى الحق في حرمة الخصوصيات وما يترتب على ذلك من آثار في حرية التعبير وفي ضوء تكنولوجيات المراقبة الجديدة، كالتعرف على قسمات الوجه وبصمات الأصابع، واستفسرت عن السياسة التي تنتهجها المملكة المتحدة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد