ويكيبيديا

    "l'intolérance politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعصب السياسي
        
    • والتعصب السياسي
        
    • عدم التسامح السياسي
        
    Au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. UN وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة.
    Il a évoqué l'intolérance croissante à l'égard des minorités ainsi que la montée de l'intolérance politique. UN وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي.
    Il a évoqué l'intolérance croissante à l'égard des minorités ainsi que la montée de l'intolérance politique. UN وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي.
    Inquiète du danger constitué par la persistance de la violence et de l'intolérance politique qui pourraient empêcher le passage sans à-coups à la démocratie, UN وإذ يساورها القلق بشأن الخطر الذي يمثله استمرار حدوث العنف والتعصب السياسي مما من شأنه أن يعوق الانتقال السلس إلى الديمقراطية،
    Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique. UN لكنها تعكس أيضا يأس سكان البلدان التي يزداد فيها البؤس تعقيداً بفعل الحروب المتكررة والتعصب السياسي.
    Il faut cependant reconnaître que dans certains cas les terroristes cherchent à justifier un comportement inacceptable en invoquant l'exploitation économique, l'intolérance politique ou le déni de justice sociale : si ces causes disparaissaient ou au moins s'atténuaient, on verrait disparaître certains des motifs que les terroristes invoquent pour troubler la paix et la tranquillité de l'humanité. UN وينبغي الاعتراف مع ذلك بأن اﻹرهابيين يسعون في بعض الحالات إلى تبرير سلوكهم غير المقبول متحججين بالاستغلال الاقتصادي أو عدم التسامح السياسي أو الظلم الاجتماعي: وإن تحسين هذه الحالات أو القضاء عليها يسمح بالتخلص من بعض هذه اﻷسباب التي يلجأ إليها اﻹرهابيون لزعزعة سلام واستقرار البشرية.
    49. En dépit de ce vif désir et de cet optimisme, l'intolérance politique qui a entretenu partout dans le pays un climat de violence, en particulier au Natal et dans l'East Rand, suscite encore de vives préoccupations. UN ٤٩ - وبرغـم هــذا الحماس وهــذا التفاؤل، لا يزال هناك الكثير مــن القلــق المعـرب عنــه إزاء التعصب السياسي الذي تمخض عن عنف مستمر في طول البلاد وعرضها، ولا سيما في الناتال وإيست راند.
    Les principaux acteurs politiques semblaient fermement résolus à poursuivre ce processus politique en dépit des divers obstacles auxquels celui-ci se heurtait, en particulier ceux qui étaient liés à la violence, et à venir à bout de l'intolérance politique qui s'exprimait fréquemment. UN وكان هناك على ما يبدو تصميم واضح من جانب العناصر الرئيسية لمواصلة هذه العملية السياسية بالرغم من مختلف العوائق ولا سيما ما يتصل منها بالعنف وللتغلب على عبارات التعصب السياسي التي تطلق من حين ﻵخر.
    Malheureusement, l'intolérance politique, ethnique et religieuse, de même que les conflits armés, ont fait subir un calvaire indicible à des millions de personnes dans le monde, et ont conduit à des violations de leurs droits fondamentaux, y compris de leur droit à la vie. UN ومما يؤسف له أن التعصب السياسي أو العرقي أو الديني وكذلك الصراعات المسلحة المنتشرة في كل أرجاء العالم، جلبت مآسي لا سابق لها لملايين البشر الذين تُنتهك حقوقهم اﻷساسية بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة.
    Face à cette éventuelle réaction, il faut comprendre que nul pays dans le monde ne peut se considérer à l'abri d'une future vague de violence due à l'intolérance, à la situation économique, au fondamentalisme religieux, à l'intolérance politique ou au conflit racial, voire à un mélange de tout cela. UN وإزاء هذا الارتكاس المحتمل، علينا أن نعي أنه ما من بلد في العالم يمكن أن يعتبر نفسه محصنا في المستقبل من أية موجة عنف يذكيها عدم التسامح أو مآرب اقتصادية، أو التطرف الديني أو التعصب السياسي أو الصراع العنصري أو حتى توليفة من أي منها.
    Il est donc capital de mettre fin à l'intolérance politique et de garantir des conditions d'égalité pour tous les partis et tous les électeurs, notamment en encourageant une large participation politique, en particulier parmi les jeunes, les femmes et la société civile. UN ولذا يلزم إنهاء التعصب السياسي وكفالة المساواة بين جميع الأحزاب والمصوتين، من خلال إجراءات منها تشجيع المشاركة السياسية الواسعة النطاق، ولا سيما الشباب والنساء والمجتمع المدني.
    Il est donc capital de mettre fin à l'intolérance politique et de garantir des conditions d'égalité pour tous les partis et tous les électeurs, notamment en encourageant une large participation politique, en particulier parmi les jeunes, les femmes et la société civile. UN ولذا يلزم إنهاء التعصب السياسي وكفالة المساواة بين جميع الأحزاب والمصوتين، من خلال إجراءات منها تشجيع المشاركة السياسية الواسعة النطاق، ولا سيما الشباب والنساء والمجتمع المدني.
    La prévention suppose l'identification et l'élimination des facteurs susceptibles de motiver les actes terroristes, notamment l'intolérance politique, ethnique, raciale et religieuse et le fossé économique et social entre les nations. UN وذكر أن منع الإرهاب يقتضي تحديد العوامل التي قد تدفع إلى الأعمال الإرهابية والقضاء على هذه العوامل، بما فيها التعصب السياسي والإثني والعنصري والديني والفجوات الاجتماعية والاقتصادية الموجودة بين الدول.
    D'autre part, ailleurs dans la région, l'intolérance politique, la dictature et la corruption généralisée, souvent associées à des activités génératrices de rentes de situation rendues possibles par la surévaluation des taux de change ont créé un climat d'instabilité marqué par la violence, les conflits et les guerres civiles. UN وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة، أدى التعصب السياسي والدكتاتورية والفساد المستشري المرتبط في معظم الأحيان بفرص التماس الربح السريع التي انبثقت عن المغالاة في تحديد أسعار الصرف، إلى إيجاد مناخ من الاضطرابات اتسم بالعنف والنزاع والحروب الأهلية.
    40. La prévention du terrorisme est tout aussi importante. Le terrorisme peut être prévenu si l'on s'attaque aux causes profondes du terrorisme qui incluent l'intolérance politique, ethnique, religieuse et raciale ainsi que l'inégalité sociale et économique. UN 40 - وأضاف أن منع الإرهاب له أهمية مماثلة، ويمكن إنجازه بمعالجة أسبابه الجذرية، التي تتضمن التعصب السياسي والعرقي والديني والعنصري والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي.
    5. Avant les élections nationales de 2007, le principal obstacle au libre exercice des droits politiques était l'intolérance politique grandissante manifestée par certains grands chefs dans le cadre du très influent système de chefferies traditionnelles du pays. UN 5- وقبل الانتخابات الوطنية لعام 2007، فإن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق الممارسة الحرة للحقوق السياسية قد تمثلت في تزايد مظاهر التعصب السياسي من قبل بعض كبار الزعماء من داخل نظام المشايخ التقليدي الذي يتمتع بنفوذ كبير في البلد.
    M. Makayat-Safouesse (République du Congo) dit que le continent africain a vu s'accroître constamment le nombre d'actes terroristes engendrés par l'intolérance politique, religieuse et ethnique. C'est pour cela que la délégation congolaise porte tant d'intérêts aux efforts que déploie le groupe de travail sur le terrorisme. UN 30 - السيد ماكايات-سافوسي (جمهورية الكونغو): قال إن القارة الأفريقية شهدت باستمرار زيادة مطردة في عدد الأعمال الإرهابية الناجمة عن التعصب السياسي والديني والعرقي ولهذا السبب فإن وفده يهتم اهتماماً شديداً بالجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإرهاب.
    17. Pour éliminer le terrorisme, il faut aussi éliminer les facteurs qui en favorisent l'apparition, tels que l'intolérance politique, ethnique, raciale et religieuse et les disparités socioéconomiques, et promouvoir le dialogue entre les coordonnateurs nationaux de la lutte contre le terrorisme, sans oublier que le terrorisme va parfois de pair avec d'autres phénomènes comme le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée. UN 17 - واسترسلت قائلة إن القضاء على الإرهاب يستلزم أيضا العمل على إزالة الظروف المواتية له من قبيل التعصب السياسي والإثني والعرقي والديني والفجوات الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع الحوار فيما بين جهات التنسيق الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب مع مراعاة أن الإرهاب قد يقترن بظواهر أخرى مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La violence, l'intolérance politique et des espérances longtemps déçues représentent toujours de grands dangers pour le règlement politique pacifique. UN فالعنف والتعصب السياسي والتوقعات المحبطة منــــذ زمـن طويل أمور لا تزال تمثل خطرا هائلا على عملية التسوية السياسية السلمية.
    Pour la République de Guinée équatoriale, ces causes, en fait, sont interdépendantes : la pauvreté, l'inégalité dans les relations entre États, le chômage, l'ignorance et l'intolérance politique et religieuse. UN وبالنسبة لجمهورية غينيا الاستوائية، إن اﻷسباب مترابطة كلها: وهي الفقر وعدم التكافؤ في العلاقات بيــن اﻷمـــم، والبطالة، والجهل، والتعصب السياسي والديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد