ويكيبيديا

    "l'intransigeance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعنت
        
    • بسبب تصلب
        
    • غطرسة
        
    • التعنت
        
    • لعناد
        
    • المتصلب
        
    l'intransigeance de l'administration du homeland a entraîné un soulèvement qui a abouti à son renversement et au cours duquel 60 personnes ont trouvé la mort. UN وأدى تعنت إدارة ذلك الوطن إلى ثورة أفضت إلى اﻹطاحة بها ومصرع ٦٠ شخصا.
    Les différents efforts de paix ont échoué en raison de l'intransigeance de l'Érythrée. UN وقد منيت شتى الجهود المبذولة لتحقيق السلام بالفشل بسبب تعنت إريتريا.
    Il faudrait que la majorité des États Membres se mobilisent davantage sur le plan politique pour faire échec à l'intransigeance de quelques-uns des plus puissants d'entre eux. UN فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية.
    Ces négociations, qui se poursuivent encore aujourd'hui, n'ont toujours pas abouti du fait de l'intransigeance de la Turquie et de ses projets séparatistes. UN ولا تزال هذه المحادثات مستمرة حتى الآن. ولم تُكلل هذه المساعي بالنجاح حتى الآن بسبب تصلب تركيا ومخططاتها التقسيمية.
    La seule raison à cela, c'est l'intransigeance de la dictature indonésienne. UN والسبب الوحيد لذلك هو غطرسة الدكتاتورية الاندونيسية.
    L'arrêt de la Cour encouragera encore l'intransigeance de l'administration chypriote grecque et rendra la question de Chypre plus insoluble encore. UN وهذا القرار سيزيد، قبل كل شيء، من تشجيع الإدارة القبرصية اليونانية على التعنت ويجعل مسألة قبرص أعسر حلا.
    Cette proposition est, hélas, tenue en otage par l'intransigeance de certaines délégations qui ont sans doute une autre idée. UN ولﻷسف، فإن هذا الاقتراح يقع رهينة لعناد بعض الوفود التي ربما تكون لديها خطة مختلفة.
    l'intransigeance de l'aile armée de l'opposition accroît la tension dans le pays en torpillant les accords conclus lors des pourparlers intertadjiks. UN ويعمل الجناح المسلح المتصلب للمعارضة على زيادة حدة التوترات في البلاد عن طريــق نسف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها في المحادثات بين الطاجيكيين.
    En fait, nous nous efforçons de faire en sorte que ces négociations ne soient compromises ou sapées au-delà de toute possibilité de les réactiver en raison de l'intransigeance de l'une des parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Ces réunions ont abouti à des accords, mais aucun d'eux n'a été appliqué en raison de l'intransigeance de M. Bozizé. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي.
    Les pourparlers à six sur la dénucléarisation du pays sont actuellement dans l'impasse à cause de l'intransigeance de la République populaire démocratique de Corée. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En réalité, l'intransigeance de la partie turque, qui a mis en échec tout effort entrepris pour parvenir à une solution, s'explique par l'hésitation du Conseil de sécurité à prendre des mesures visant le respect de ses résolutions. UN والحقيقة أن تعنت الجانب التركي الذي جعل كل جهد يبذل ﻹيجاد حل أمرا مستحيلا، يرجع إلى تردد مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير لتحقيق الامتثال لقراراته.
    49. En ce qui concerne l'évolution de la situation en Angola, le Comité réitère sa préoccupation quant à la lenteur des négociations en cours à Lusaka, qui durent depuis neuf mois à cause de l'intransigeance de l'UNITA. UN ٤٩ - فيما يخص تطور الحالة في أنغولا، أعربت اللجنة من جديد عما يساورها من قلق نتيجة لبطء المفاوضات الجارية في لوساكا التي تتواصل منذ تسعة أشهر بسبب تعنت الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Malgré les efforts déployés pour apaiser les conflits armés, force est de constater que le jusqu'au-boutisme et l'intransigeance de certains belligérants réduisent les chances de paix. UN وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها من أجل تسوية الصراعات المسلحة، لا بد لنا أن نذكر أن تعنت بعض اﻷطراف المحاربة وميلها الى جلب اﻷمور الى حافة الهاوية يقللان من اﻵمال في السلم.
    Une fois de plus, malgré tous les efforts déployés par l'OUA et le sang versé dans l'intervalle en raison de l'intransigeance de l'Érythrée, le processus de paix de l'OUA n'a abouti à rien à cause de l'Érythrée. UN ومرة أخرى تصل عملية السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية إلى الطريق المسدود بسبب إريتريا، بعد كل ما بذلته المنظمة من جهود وبعد إراقة الدماء في غضون ذلك بسبب تعنت إريتريا.
    Cet effort considérable s'est heurté à l'intransigeance de l'Iraq et au manque de coopération dont il a fait preuve en ce qui concerne des armes biologiques depuis janvier 1996. UN وقوض هذا الجهد الكبير تعنت العراق وعدم إبدائه التعاون في مجال أسلحته البيولوجية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    De plus, le Mouvement des pays non alignés est déçu de constater qu'aucun progrès n'a été fait en raison de l'intransigeance de la partie turque et du fait qu'elle essaie de fixer des conditions préalables dans les deux séries de négociations directes organisées sous votre égide pendant l'été de 1997. UN وعلاوة على ذلك تعرب بلدان حركة عدم الانحياز عن استيائها بشأن عدم إحراز أي تقدم بسبب تعنت الجانب التركي، ومحاولته لوضع شروط مسبقة في جولتي المفاوضات المباشرة التي عقدت برعايتكم في صيف عام ١٩٩٧.
    Notant que 1998 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption des résolutions de l'ONU sur le Jammu-et-Cachemire, qui ne sont toujours pas appliquées en raison de l'intransigeance de l'Inde et de son refus de s'acquitter de ses obligations internationales, en violation de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Malheureusement, une série d'efforts menés avec l'appui actif de la République de Chypre, pour faire progresser cette question ont échoué à deux reprises en 2005, du fait de l'intransigeance de la partie turque. UN وللأسف مُنيت بالإخفاق في مناسبتين في عام 2005، سلسلة من الجهود المبذولة بدعم نشط من جمهورية قبرص من أجل إحراز تقدم في هذا الشأن، وذلك بسبب تصلب الجانب التركي.
    Nul n'ignore que l'intransigeance de l'UNITA est largement responsable de la situation actuelle. UN فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد