Toutefois, cette anomalie n'est guère fréquente, car très peu d'administrateurs partent à la retraite à des classes où se produit l'inversion des revenus. | UN | بيد أن أثره الفعلي منخفض لأن عددا صغيرا جدا من موظفي الفئة الفنية يتقاعدون في رتب يحدث فيها انعكاس الدخل. |
En ce qui concerne l'inversion des revenus, les membres de la Commission ont souligné que le phénomène n'était pas censé être permanent et qu'il fallait tout faire pour l'éliminer. | UN | أما في ما يتعلق بانعكاس الدخل، فقد أشار أعضاء اللجنة إلى أنه لم يكن يُقصد بظاهرة انعكاس الدخل أن تكون دائمة وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للقضاء عليها. |
De plus, en continuant d'utiliser ce coefficient, on laissait passer l'occasion d'agir de manière décisive sur l'inversion des revenus. | UN | ثم إن استمرار استخدامه يعني التخلي عن فرصة إحداث أثر كبير على انعكاس الدخل. |
Les différentes méthodes examinées par la Commission réduiraient encore l'inversion des revenus, mais certaines méthodes étaient plus efficaces que d'autres. | UN | وجميع البدائل التي بحثتها اللجنة تخفض استبدال الدخل إلى أكثر من ذلك، كما أن بعض البدائل لها أثر أكبر من أثر غيرها. |
a) Résoudre le problème de l'inversion des revenus, notamment aux niveaux de revenu net applicables à la fois aux administrateurs et aux agents des services généraux; | UN | (أ) ضرورة معالجة ظاهرة انتكاس الدخل معالجة ملموسة، ولا سيما مستويات الدخل الصافي السارية على الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على السواء؛ |
Un ajustement de ces taux impliquerait d'accepter une plus faible réduction de l'inversion des revenus. | UN | وكان علاج هذا العيب يقتضي إنقاص انعكاس الدخول بقدر أقل. |
En mettant l'accent sur cet élément, il serait possible de réduire en grande partie l'inversion des revenus. | UN | وبتركيز اللجنة على هذا العنصر فإنها ستتمكن من خفض انعكاس الدخل بدرجة كبيرة. |
Dans ce contexte, la Commission avait reconnu qu'il n'était pas possible d'éliminer complètement l'inversion des revenus à cause des deux facteurs suivants, ce dont elle avait informé l'Assemblée générale : | UN | وفي هذا السياق أقرت اللجنة، وأبلغت الجمعية العامة، بأنه من غير الممكن إلغاء انعكاس الدخل تماما وذلك نتيجة للعوامل التالية: |
On trouvera à l'annexe III une comparaison des niveaux actuels de rémunération considérée aux fins de la pension et de l'inversion des revenus résultant de l'application du barème des contributions du personnel en tenant compte de cette modification. | UN | وترد في المرفق الثالث مقارنة لما هو مطبق حاليا من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومستويات انعكاس الدخل التي نتجت عن تطبيق معدلات الاستقطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الناتجة عن هذا التعديل. |
Avec l'introduction du barème révisé des contributions du personnel applicable aux agents des services généraux en 1992, l'inversion des revenus avait été ramenée à 21,3 %. | UN | ومع تطبيق المعدلات المنقحة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في عام ١٩٩٢ انخفض انعكاس الدخل إلى نسبة ٢١,٣ في المائة. |
Dans son rapport annuel de 1993, la Commission avait informé l'Assemblée qu'elle comptait qu'avec l'introduction du barème commun des contributions du personnel, l'inversion des revenus serait ramenée à environ 8 %. | UN | وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٣ أنها تتوقع انخفاض انعكاس الدخل إلى نسبة ٨ في المائة تقريبا مع تطبيق الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Comme on peut le voir à l'annexe III, la moyenne globale de l'inversion des revenus subsistant après l'introduction du barème commun serait d'environ 10 %. | UN | وكما يلاحظ من المرفق الثالث فإن انعكاس الدخل المتوسط العام المتبقي بعد تطبيق الجدول المشترك ستكون نسبته ١٠ في المائة تقريبا. |
En conséquence, la Commission a estimé qu'il n'est pas nécessaire à ce stade de prendre des mesures supplémentaires pour atténuer l'inversion des revenus, mais recommande de continuer à surveiller ce phénomène à l'occasion des prochaines révisions complètes de la rémunération considérée aux fins de la pension; | UN | ولذلك لم تر اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير إضافية للحد من انعكاس الدخل في هذه المرحلة، بيد أنها توصي بمواصلة رصد الظاهرة في الاستعراضات الشاملة المقبلة للأجر الداخل في المعاش التقاعدي؛ |
2. Note que les recommandations que la Commission a faites au paragraphe 85 de son rapport ne permettent pas d'éliminer le phénomène de l'inversion des revenus et qu'il faudra étudier plus avant les moyens de faire disparaître cette anomalie; | UN | ٢ - تلاحظ أن توصيات اللجنة الواردة في الفقرة ٨٥ من تقريرها لا تزيل الاختلال المتمثل في انعكاس الدخل وأن الحاجة تدعو الى إيلاء مزيد من الاهتمام ﻹزالته؛ |
Elle a pris note des facteurs auxquels l'inversion des revenus était imputable et exprimé l'espoir que la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux ne se ressentirait pas des nouveaux changements méthodologiques adoptés pour remédier au problème. | UN | ولاحظت أيضا العوامل التي أدت إلى انعكاس الدخل وأعربت عن الأمل في ألا يترتب على إجراء مزيد من التغييرات المنهجية في معالجة تلك المشكلة أثر غير موات على الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Il faudrait toutefois examiner un certain nombre de questions connexes, telles que l'inversion des revenus et le barème commun des contributions du personnel, avant de pouvoir déterminer si le taux de conversion de 46,25 % devait être maintenu. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل ذات الصلة، ومنها مسألتا انعكاس الدخل والجدول الموحد للاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين، اللتان يتحتم معالجتهما قبل تقرير مدى ملاءمة معامل إجمال الراتب البالغ ٤٦,٢٥ في المائة. |
Au moment où ce problème a fait son apparition, on a déterminé que l'inversion des revenus représentait 28 %; en d'autres termes, les montants de la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux étaient en moyenne de 28 % supérieurs à ce qu'ils étaient pour les administrateurs, ce pour les mêmes tranches de revenu net. | UN | وعندما ظهرت هذه المسألة ﻷول مرة كان مستوى انعكاس الدخل يحسب بواقع ٢٨ في المائة، أي أن مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئة الخدمات العامة كانت تزيد في المتوسط بواقع ٢٨ في المائة على مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للفئة الفنية لنفس مستويات الدخل الصافي. |
73. Dans le cadre de la révision de 1996 à laquelle elle procède actuellement, la Commission s'est axée sur l'établissement d'un barème commun des contributions du personnel afin de remédier à la principale cause de l'inversion des revenus. | UN | ٧٣ - وركزت اللجنة اهتمامها، كجزء من استعراضها الحالي لعام ١٩٩٦، على وضع جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بغية التصدي للسبب اﻷساسي في انعكاس الدخل. |
81. En instaurant un barème commun des contributions du personnel, on espérait surtout remédier à l'anomalie que constituait l'inversion des revenus. | UN | ٨١ - والسبب الرئيسي في التحول نحو اﻷخذ بجدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين هو الحد من الاختلال المتمثل في انعكاس الدخل. |
Dans ce contexte, il était souligné que la réduction de l'inversion des revenus ne pouvait être la seule logique dictant le choix d'une option donnée. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن خفض استبدال الدخل لن يكون السبب المنطقي الوحيد وراء اختيار بديل معين. |
99. La Commission a rappelé que l'inversion des revenus avait été mesurée à 28 % lorsqu'elle avait examiné cette question à la fin des années 80. | UN | ٩٩ - وأشارت اللجنة إلى أن استبدال الدخل كانت نسبته ٢٨ في المائة عندما بحثت اللجنة هذه المسألة في أواخر الثمانينات. |
D'autre part, la Commission avait déterminé que l'inversion des revenus résultait de trois facteurs : différents barèmes des contributions du personnel appliqués pour les deux catégories de personnel; différents coefficients de conversion du traitement net en traitement brut et différentes méthodes d'ajustement intermédiaire. | UN | وثانيا: فقد توصلت لجنة الخدمة المدنية من قبل إلى أن ظاهرة انعكاس الدخول تأتي نتيجة ثلاثة عوامل: وجود جدولين مختلفين للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين لفئتي الموظفين، واستخدام معاملات مختلفة لتحديد إجمال الراتب، واختلاف إجراءات التسوية المرحلية. |