Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable | UN | توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة |
Inversement, la corruption décourage souvent l'investissement à long terme. | UN | كذلك، غالبا ما يكون الفساد عائقا رئيسيا أمام الاستثمار الطويل الأجل. |
l'investissement à long terme dans le secteur éducatif est consenti dans le but de renforcer le développement des ressources humaines. | UN | ويجري توفير الاستثمار الطويل الأجل لقطاع التعليم بهدف بناء تنمية الموارد البشرية. |
Des marchés de capitaux plus actifs pourraient attirer l'investissement à long terme nécessaire au développement durable. | UN | ويمكن أن يؤدي تعمق الأسواق الرأسمالية المحلية إلى توفير قناة للاستثمار الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. | UN | فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة. |
Il faudrait faire appel aux sources de financement tant publiques que privées, et il faudrait que les ressources publiques stimulent la mobilisation des ressources privées et l'investissement à long terme. | UN | وسيستدعي الأمر استغلال مصادر التمويل العام والخاص على حد سواء، وسيلزم الاقتراض من الموارد العامة لتعزيز الموارد الخاصة وتشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
Sécuriser et utiliser des financements externes et internes nécessite effectivement un environnement social et politique encourageant l'investissement à long terme de la part de partenaires locaux et internationaux. | UN | ويستلزم تأمين مصادر تمويل خارجي وداخلي واستخدامهما على نحو فعال، بيئة اجتماعية وسياسية تشجّع على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء المحليين والدوليين. |
En outre, il subsiste des lacunes importantes, en particulier dans la normalisation des incitations à l'investissement à long terme pour le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة، ولا سيما فيما يخص مواءمة الحوافز مع الاستثمار الطويل الأجل لتحقيق التنمية المستدامة. |
Des mesures doivent donc être prises pour renforcer cette base d'investisseurs institutionnels afin d'introduire des incitations à l'investissement à long terme. | UN | وبناء على ذلك، يتعين عند وضع تدابير سياساتية تهدف إلى إنشاء قاعدة من المستثمرين المؤسسيين أن يُنظر في توفير حوافز تشجع الاستثمار الطويل الأجل. |
En outre, des incitations à court terme mal conçues, introduites en particulier par des intermédiaires financiers, font obstacle à l'investissement à long terme et accroissent encore le risque systémique. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحوافز القصيرة الأجل التي لا تتناسب مع تلك الاستثمارات، ولا سيما الحوافز التي يقدمها الوسطاء الماليون، تعرقل الاستثمار الطويل الأجل وتزيد من المخاطر النظُمية. |
D'ailleurs, même dans les pays développés, l'investissement à long terme des investisseurs institutionnels est limité, en particulier dans le développement durable, et il faut approfondir cet aspect tout en mettant au point des réglementations encourageant cet investissement. | UN | وعلاوةً على ذلك، حتى في البلدان المتقدمة النمو، يتسم الاستثمار الطويل الأجل الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون بمحدوديته، وخصوصا في مجال التنمية المستدامة. |
Le régime de prospection et d'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères dans la Zone devrait donc être de nature à encourager la prospection et à ne pas décourager l'investissement à long terme. | UN | ويتعين، بالتالي، أن يكون نظام التنقيب عن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت واستكشافها في المنطقة مما يشجع التنقيب ولا يثني عن الاستثمار الطويل الأجل. |
Malheureusement, l'investissement à long terme dans des pratiques agricoles viables s'oppose souvent à la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire à court terme. | UN | لكن هناك للأسف في كثير من الأحوال تعارض فيما بين الاستثمار الطويل الأجل في ممارسات الزراعة المستدامة وبين الأمن الغذائي على المدى القصير. |
Un environnement propice et l'état de droit, deux éléments mis en relief dans le Consensus de Monterrey, sont indispensables à l'investissement à long terme mais, même dans des pays qui bénéficient de conditions relativement favorables, on observe une pénurie de financement dans des domaines essentiels. | UN | ووجود بيئة مؤاتية وسيادة القانون، وكلاهما أمران شدد عليهما توافق آراء مونتيري، حيويان للاستثمار الطويل الأجل. ومع ذلك، يوجد في الوقت الحالي نقص في التمويل في عدد من المجالات الحيوية، حتى في البلدان التي تتوافر فيها بيئات مؤاتية قوية نسبيا. |
Le FIDA est convaincu que la sécurisation des droits d'occupation des terres - si elle est correctement appliquée - est une incitation à l'investissement à long terme. | UN | 41 - ويذكر الصندوق أن ضمان حيازة الأراضي في آسيا والمحيط الهادئ - إذا جرى ذلك على النحو الملائم، سيوفر حوافز للاستثمار الطويل الأجل. |
28. Tant qu'un tel arrangement ne sera pas mis en place, les pays en développement auront besoin de flexibilité et d'un nombre suffisant d'instruments pour prévenir la volatilité excessive du secteur extérieur, qui exacerberait les risques sur le plan de l'investissement à long terme et du comblement du retard. | UN | 28- وما دام هذا الترتيب غير متاح، فإن البلدان النامية تحتاج إلى المرونة ووجود عدد كاف من الأدوات لمنع التقلبات المفرطة في القطاع الخارجي، لأن هذا الأمر من شأنه أن يزيد المخاطر بالنسبة للاستثمار الطويل الأجل ونجاح تلك البلدان في اللحاق بالركب. |
Le Gouvernement kenyan a lancé une première enquête sur la violence contre des enfants et met en place un plan global portant à la fois sur l'investissement à long terme pour prévenir la violence et l'engagement d'améliorer le fonctionnement des institutions de l'État. | UN | وقد أجرت حكومته أول دراسة استقصائية للعنف ضد الأطفال وهي تقوم بوضع وتنفيذ خطة شاملة تجمع بين الاستثمار طويل الأجل في منع العنف والالتزام بتحسين أداء مؤسسات الدولة. |
Par contre, la croissance dans les États nouveaux membres de l'Union européenne devrait se raffermir du fait de l'augmentation des exportations et de l'investissement à long terme. | UN | وعلى العكس، يتوقع أن يتعزز نمو اقتصادات الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي نتيجة لتعزيز الصادرات وزيادة الاستثمارات الطويلة الأجل. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'accent mis par l'Équipe spéciale de haut niveau sur l'investissement à long terme dans l'agriculture et de l'appui systématisé qui doit être apporté aux petits exploitants. | UN | وفي ذلك الصدد نرحب بتشديد فرقة العمل الرفيعة المستوى على الاستثمار الطويل الأمد في الزراعة، وبحزمة الدعم المعتزم توفيره لصغار المزارعين. |
Le développement d'une base nationale pour l'investissement à long terme, par exemple un marché local des fonds de pension, devrait également être encouragé et il faut prévoir d'encourager les investissements à long terme. | UN | ويجب أيضا تشجيع وضع أنظمة طويلة الأجل للمستثمرين على الصعيد المحلي، مثل إنشاء أسواق محلية للمعاشات التقاعدية وتوفير حوافز تشجع آفاق الاستثمارات طويلة الأجل. |