Elle considère que l'investissement dans les ressources humaines constitue la base essentielle du développement des nations et un facteur capital pour l'accès au progrès et au bien-être. | UN | وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه. |
l'investissement dans les ressources humaines par l'intermédiaire de programmes de protection sociale | UN | الاستثمار في الموارد البشرية من خلال برامج الحماية الاجتماعية |
Leurs efforts méritent tous les soutiens, y compris le soutien financier, car l'investissement dans les ressources humaines est un élément essentiel du développement axé sur l'homme. | UN | وإن هذه الجهود لحرية بأن تحظى بكامل الدعم، بما في ذلك الدعم المالي، ﻷن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر قياس التنمية التي تركز على اﻹنسان. |
l'investissement dans les ressources humaines doit donc être envisagé, non pas simplement comme un dérivé de la croissance économique, mais bien plutôt comme un moteur puissant du développement sous tous ses aspects. | UN | ومن ثم ينبغي النظر الى الاستثمار في الموارد البشرية لا على أنه مجرد ناتج فرعي من نواتج النمو الاقتصادي ولكن بوصفه قوة دفع فعالة ولازمة لجميع نواحي التنمية. |
Les éléments clefs de la réalisation de la paix en Afrique sont donc la promotion du développement durable, l'investissement dans les ressources humaines et l'assurance que les processus actuels de démocratisation réussissent et s'étendent. | UN | ومن ثم فإن النهوض بالتنمية الدائمة والاستثمار في الموارد البشرية وضمان نجاح وانتشار العمليات التي تجرى حاليا لاضفاء الطابع الديمقراطي تعتبر العناصر اﻷساسية لتحقيق السلم في أفريقيا. |
Ainsi que l'a dit le Secrétaire général, l'investissement dans les ressources humaines doit être reconnu non seulement comme une retombée de la croissance économique, mais aussi comme une force motrice du développement. | UN | وكما قال اﻷمين العام، يجب ألا ينظر الى الاستثمار في الموارد البشرية على أنه مجرد نتاج ثانوي للنمو الاقتصادي بل إنه قوة دافعة من أجل التنمية. |
Pour ce faire, la Conférence considère que tout développement économique et social durable doit reposer sur une administration compétente, efficace et responsable et que l'investissement dans les ressources humaines constitue la base essentielle du développement des nations et un facteur capital pour l'accès au progrès et au bien-être. | UN | وبناء على ذلك، فإن المؤتمر قد أكد أن كل تنمية اقتصاديـة واجتماعيـة مستدامـة يجب أن تقوم على أساس إدارة كفؤة وفعالة مسؤولة. كمـا يعتبـر المؤتمـر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم وعاملا رئيسيا للاستفادة من التقدم والرفاه. |
Les théories sur la croissance économique s'accordent de plus en plus à reconnaître que l'investissement dans les ressources humaines est un facteur critique. | UN | 358 - وما برحت نظريات النمو الاقتصادي تسلّم بصورة متزايدة بأن الاستثمار في الموارد البشرية يمثل عاملاً جوهرياً. |
Cette dimension générale va dans le sens des traditions démocratiques pluralistes de Sri Lanka. Sri Lanka a été l'un des premiers pays en développement à comprendre l'importance de l'investissement dans les ressources humaines, de l'égalité des sexes et du développement social. | UN | ويتماشى هذا البعد الواسع مع تقاليد الديمقراطية التعددية في سري لانكا، التي كانت من أوائل البلدان النامية وعيا بأهمية الاستثمار في الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، والتنمية الاجتماعية. |
Ces objectifs sont fondés sur une série de politiques qui attribuent la priorité aux enfants dans les programmes de développement, en partant du principe que l'investissement dans les enfants est le fondement de l'investissement dans les ressources humaines. | UN | وترتكز هذه الأهداف على مجموعة من السياسات من بينها أن للطفل الأولوية في برامج التنمية باعتباره أساس الاستثمار في الموارد البشرية. |
L'amélioration de la situation de ces groupes de jeunes en situation précaire doit être un élément essentiel de l'investissement dans les ressources humaines aux fins du développement. | UN | فلابد من تحسين حالة هذه الشريحة من الشباب المعرضة للخطر باعتبار ذلك أمرا حاسما من أمور الاستثمار في الموارد البشرية من أجل التنمية. |
Considérant également que l'investissement dans les ressources humaines constitue la base essentielle du développement durable et un facteur capital de progrès et de bien-être, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار في الموارد البشرية يمثل القاعدة اﻷساسية للتنمية المستدامة وعاملا رئيسيا من عوامل التقدم والرفاهية، |
La recommandation formulée au paragraphe 86 du rapport du Secrétaire général relatif à l'investissement dans les ressources humaines est à la fois brève et de caractère général. | UN | 11 - تتسم التوصية الواردة بشأن " الاستثمار في الموارد البشرية " (الفقرة 86) بالعمومية وبالإيجاز أيضا. |
A titre d'exemple, dans les zones riches en ressources, les stratégies à forte intensité de main-d'oeuvre peuvent se révéler inopérantes et il faut donc dans ce cas privilégier l'investissement dans les ressources humaines, l'innovation et l'amélioration des techniques, afin d'améliorer la compétitivité internationale et de créer des emplois dans les secteurs exportateurs. | UN | وفي المناطق الغنية في الموارد، مثلاً، قد لا تكون الاستراتيجيات التي تعتمد كثافة اليد العاملة استراتيجيات عملية ويتعين بالتالي التشديد على الاستثمار في الموارد البشرية، والابتكار، والارتقاء بمستوى التكنولوجيا، بغية تحسين القدرة على الصعيد الدولي وايجاد فرص عمل في قطاع التصدير. |
Ainsi que l'indique le Secrétaire général, il faut veiller à une meilleure gestion de la mondialisation aux niveaux national et international afin d'en tirer le meilleur parti et de minimiser ses aspects négatifs. Cela peut se faire par l'investissement dans les ressources humaines et l'infrastructure physique, et la promotion d'une saine administration des affaires publiques, de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه متفق مع اﻷمين العام على أنه يجب أن تكون هناك إدارة أفضل للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستفادة من منافعها بأقصى قدر ممكن وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد، من خلال الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل العمرانية وتعزيز اﻹدارة الجيدة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi, nous avons inscrit notre stratégie et nos orientations de développement économique dans la durabilité, en mettant l'accent notamment sur l'investissement dans les ressources humaines et les grandes infrastructures de qualité, et la promotion d'un environnement propice pour libérer l'initiative privée. | UN | ومن ثم، صممنا استراتيجيتنا والمبادئ التوجيهية لتنميتنا الاقتصادية في الأجل الطويل بالتركيز بصفة خاصة على الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الرئيسية العالية الجودة، وتهيئة مناخ مؤات يطلق العنان لمبادرات القطاع الخاص. |
- l'investissement dans les ressources humaines qui vient en aval de l'ambitieux programme de réhabilitation des outils pédagogiques, par la formation et le recyclage pour la mise à niveau de l'encadrement des institutions de cultes et d'enseignement religieux; | UN | - الاستثمار في الموارد البشرية بفعل البرنامج الطموح للنهوض بالأدوات التربوية، وذلك من خلال التدريب، وإعادة التدريب، في سبيل تأهيل أطر مؤسسات العبادة والتعليم الديني. |
Les gouvernements des PMA ont été encouragés à poursuivre et à approfondir, avec le soutien de la communauté internationale, les réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel, ainsi que leur action en faveur de l'investissement dans les ressources humaines et les infrastructures matérielles et pour la création de conditions favorables à la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | 3 - وتم تشجيع حكومات أقل البلدان نمواً على أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بمتابعة وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي، فضلا عن السياسة العامة، لدى معالجة موضوع الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية ولدى إيجاد بيئة مؤاتية لإحلال السلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
3. Les gouvernements des PMA ont été encouragés à poursuivre et à approfondir, avec le soutien de la communauté internationale, les réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel, ainsi que leur action en faveur de l'investissement dans les ressources humaines et les infrastructures matérielles et pour la création de conditions favorables à la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | 3- وتم تشجيع حكومات أقل البلدان نمواً على أن تقوم، مع الدعم من المجتمع الدولي، بمتابعة وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي وأيضاً السياسة العامة لدى معالجة موضوع الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية ولدى خلق بيئة تمكينية للسلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous avons observé le fait que les progrès se poursuivent dans plusieurs secteurs importants, notamment les services de santé, l'investissement dans les ressources naturelles du pays, le renforcement des capacités, les infrastructures, l'éducation et la croissance du produit intérieur brut. | UN | وقد لاحظنا أن التقدم مستمر في قطاعات عديدة أخرى، بما في ذلك الخدمات الصحية، والاستثمار في الموارد الطبيعية للبلد، وبناء القدرات، والبنية الأساسية، والتعليم، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Gouvernement a pour politique de faciliter la formation et l'investissement dans les ressources humaines. | UN | 298 - التدريب والاستثمار في الموارد البشرية سياسة معتمدة لدى الحكومة الملكية. |