Exercer un effet de levier sur l'investissement dans les secteurs stratégiques; | UN | :: مارسة دور يحفز على الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية؛ |
De plus, il a été démontré que la concentration des biens amène une répartition des ressources qui est loin d'être optimale, l'investissement dans les secteurs productifs étant insuffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أن تركز الأصول يفضي إلى عدم تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، وما يصحب ذلك من عدم كفاية الاستثمار في القطاعات الإنتاجية. |
Ces problèmes sont aggravés par les restrictions financières qui pèsent sur l'investissement dans les secteurs sociaux et l'aggravation des problèmes d'urbanisation. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر. |
Un rang de priorité élevé devrait être accordé à l'investissement dans les secteurs sociaux productifs, comme l'éducation, la santé et l'assainissement. | UN | وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية. |
i) Créer un environnement de réglementation propice à l'investissement dans les secteurs productifs; | UN | ' 1` تهيئة بيئة تنظيمية مؤاتية للاستثمار في القطاعات الإنتاجية؛ |
Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. | UN | وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي. |
Ces problèmes sont aggravés par les restrictions financières qui pèsent sur l'investissement dans les secteurs sociaux et l'aggravation des problèmes d'urbanisation. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر. |
Ces problèmes sont aggravés par les restrictions financières qui pèsent sur l'investissement dans les secteurs sociaux et l'aggravation des problèmes d'urbanisation. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر. |
Les gouvernements peuvent enfin prendre des mesures non financières pour promouvoir l'investissement dans les secteurs stratégiques, par exemple diffuser une information sur les débouchés commerciaux et les débouchés d'investissement dans ces secteurs. | UN | وهناك أيضاً تدابير غير مالية يمكن للحكومات أن تتخذها لتشجيع الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية، يتمثل أحدها في تقديم المعلومات السوقية والمعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في تلك القطاعات. |
Il a également mentionné diverses mesures d'encouragement de l'investissement dans les secteurs prioritaires et a invité les participants à prendre contact avec l'Agence pour plus d'informations. | UN | وأشار أيضا إلى حوافز الاستثمار في القطاعات ذات الأولوية ودعا المشاركين إلى الاتصال بالوكالة للحصول على المزيد من المعلومات. |
Le Gouvernement devrait par conséquent réorienter de manière avisée les ressources du Fonds du pétrole vers l'investissement dans les secteurs productifs afin d'amplifier l'effet de levier sur l'économie. | UN | ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة على نحو مسؤول بتحويل موارد صندوق النفط إلى الاستثمار في القطاعات الإنتاجية مما من شأنه أن يسهم في مضاعفة آثار ذلك على الاقتصاد. |
Le Bangladesh a annoncé la création d'une banque pour expatriés destinée à fournir des prêts sans garanties exigées, en particulier à des émigrés rentrant au pays, ainsi qu'un appui à l'investissement dans les secteurs productifs de l'économie. | UN | وفي بنغلاديش، أعلنت الدولة عن إنشاء مصرف الرفاه للمغتربين من أجل إتاحة قروض بدون اشتراط الضمان، لا سيما للعائدين، ودعم الاستثمار في القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد. |
Pour qu'un changement structurel allant dans le sens de l'économie verte se traduise par une création nette d'emplois, l'investissement dans les secteurs verts doit être effectué au détriment de secteurs qui sont à moindre intensité de travail. | UN | وكي يؤدي تحول هيكلي أخضر إلى خلق فرص عمل صافية، يتعين تحويل الاستثمار في القطاعات الخضراء من القطاعات ذات العمالة الأقل كثافة. |
Par exemple, on a observé un recul continu et marqué de l'investissement dans les secteurs productifs, notamment l'agriculture, depuis les années 80. | UN | مثلاً، هناك تراجع حاد ومستمر في الاستثمار في القطاعات الإنتاجية، ولا سيما في قطاع الزراعة، منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
En outre, la part de l'investissement dans les secteurs productifs, notamment l'agriculture, par rapport à l'investissement total est restée faible et n'a cessé de diminuer au fil des ans. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت حصة الاستثمار في القطاعات المنتجة من مجموع الاستثمارات متدنيةً، ولا سيما في قطاع الزراعة، وقد تراجعت بمرور السنوات. |
Cela démontre qu'en cette période de crise, les banques de développement peuvent appuyer l'investissement dans les secteurs hautement prioritaires et socialement importants des économies de leurs États membres. | UN | ويبين هذا الأمر أن مصارف التنمية تستطيع، في وقت الأزمة هذا، دعم أنشطة الاستثمار في القطاعات ذات الأولوية العليا والأهمية الاجتماعية لاقتصادات دولها الأعضاء. |
Le Groupe des PMA veut que la treizième session de la Conférence insiste sur l'importance et sur la nécessité d'augmenter les investissements pour renforcer les capacités de l'État et créer un environnement propice à l'investissement dans les secteurs et les infrastructures productifs. | UN | وتريد مجموعة أقل البلدان نمواً من الأونكتاد الثالث عشر أن يؤكد على أهمية وضرورة الاستثمار في بناء قدرات الدولة وخلق بيئة مواتية للاستثمار في القطاعات والهياكل الأساسية المنتجة. |
Il s'agit donc pour les gouvernements africains de trouver les moyens de promouvoir l'investissement dans les secteurs stratégiques ou prioritaires en réorientant les ressources financières vers ces secteurs. | UN | 33- وأحد التحديات التي تواجه الحكومات الأفريقية في هذا الصدد هو كيفية الترويج للاستثمار في القطاعات الاستراتيجية أو القطاعات ذات الأولوية من خلال إعادة توجيه الموارد المالية نحو هذه القطاعات. |
26. Encourage les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I à coopérer en vue de créer des conditions favorables à l'investissement dans les secteurs où celuici peut contribuer à la diversification de l'économie; | UN | 26- يحث الأطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول على التعاون لتهيئة ظروف مواتية للاستثمار في القطاعات التي يمكن أن تسهم فيها استثماراتها في تحقيق التنويع الاقتصادي؛ |
22. Encourage les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I à coopérer en vue de créer des conditions favorables à l'investissement dans les secteurs où celuici peut contribuer à la diversification de l'économie; | UN | 22- يشجع الأطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول على التعاون لتهيئة ظروف مواتية للاستثمار في القطاعات التي يمكن أن يسهم فيها هذا الاستثمار في تحقيق التنويع الاقتصادي؛ |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatique fournit les estimations actuelles du montant de l'investissement dans les secteurs de l'adaptation, ainsi que les sources de ces investissements et en tire une estimation de l'investissement nécessaire à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويورد التقرير التقديرات الراهنة في مجال الاستثمار في قطاعات التكيف مع المناخ الرئيسية وكذلك مصادر هذا الاستثمار، ثم يضع على أساسها تقديراً لحجم الاستثمار اللازم للتكيف مع تغيّر المناخ. |
Le Belarus souhaite conjuguer ses efforts avec ceux de l'ONUDI pour favoriser l'investissement dans les secteurs de haute technologie, encourager l'esprit d'entreprise novateur et promouvoir la métrologie, la normalisation et la production écologiquement propre. | UN | وتهتم بيلاروس بالجهود المشتركة الرامية إلى ترويج الاستثمار في قطاعات التكنولوجيا الراقية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع المبتكرة، وعلم القياس والتوحيد القياسي، والإنتاج النظيف بيئيا. |