Dans certains cas, l'investissement dans les services éducatifs permet aux parents de concilier leur vie de famille avec leurs obligations professionnelles. | UN | وفي بعض الحالات يتيح الاستثمار في الخدمات التعليمية للآباء والأمهات التوفيق بين مطالب أسرتهم وبين متطلبات سوق العمل. |
Deux orateurs ont appuyé la stratégie centrée sur la formation d'un groupe de ressources humaines préalable à l'investissement dans les services. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Deux orateurs ont appuyé la stratégie centrée sur la formation d'un groupe de ressources humaines préalable à l'investissement dans les services. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
L'Initiative 20/20 reste un moyen important de promouvoir l'investissement dans les services sociaux de base. | UN | وما زالت مبادرة 20/20 تمثل أداة هامة لتعزيز الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'échec de l'approche du " ruissellement " pour le développement a créé des déséquilibres dans la distribution du revenu, les possibilités d'emploi, l'investissement dans les services publics et les incitations accordées aux entreprises. | UN | وقد نتج عن فشل نهج كبح سرعة التنمية اختلال في توزيع الدخل وفي العمالة والاستثمار في الخدمات العامة وتوفير الحوافز للمشاريع المجتمعية. |
L'Association mène également des travaux de recherche pour éclairer les responsables de l'élaboration de politiques, en réalisant récemment des analyses coûts-avantages de l'investissement dans les services de planification de la famille. | UN | وتُجري الرابطة أيضاً بحوثاً ليُستفاد منها في وضع السياسات، وقد أجرت مؤخراً تحليلاً للتكاليف والفوائد الناشئة عن الاستثمار في خدمات تنظيم الأسرة. |
l'investissement dans les services de base, notamment dans la santé et l'éducation, favorisera le retour et la réinsertion des personnes déplacées en Afrique, et sera également bénéfique pour les populations locales. | UN | وسيساهم إلى حد بعيد الاستثمار في الخدمات الأساسية، ولا سيما الصحة والتعليم، في تسهيل عودة المشردين وإعادة إدماجهم في أفريقيا، كما ستستفيد منه مجتمعاتها المحلية. |
Dans les sociétés pluralistes, l'investissement dans les services audiovisuels est, de façon générale, encouragé dans des conditions qui sauvegardent le pluralisme et empêchent la concentration des médias tout en maintenant un secteur réservé pour les producteurs indépendants et leurs produits. | UN | ويُشجَّع الاستثمار في الخدمات السمعية البصرية في المجتمعات التعددية عموماً في ظل ظروف تحمي التعددية وتمنع تركز وسائط الإعلام، مع حفاظها على حيز للمنتجين المستقلين ومنتجاتهم. |
Pour remplir les objectifs énoncés dans la Déclaration d'engagement de 2001, il importe d'augmenter l'investissement dans les services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وإن زيادة الاستثمار في الخدمات أمر حيوي لمنع عدوى الأم للطفل بالفيروس بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في إعلان الالتزام لعام 2001. |
La création de comités de citoyens dans les villes et villages ciblés, ainsi que l'investissement dans les services sociaux pour récompenser les efforts de désarmement, comme piliers du programme, sont aptes à créer une atmosphère de sécurité pour les Congolais. | UN | وإن إنشاء لجان المواطنين في المدن والقرى المستهدفة، فضلا عن الاستثمار في الخدمات الاجتماعية لمكافأة جهود نزع السلاح، باعتبار ذلك دعامات يقوم عليها البرنامج، عوامل قمينة بإيجاد مناخ يستتب فيه الأمن للمواطنين الكونغوليين. |
53. L'UNICEF s'attache à promouvoir, tant au niveau mondial que dans les pays eux-mêmes, l'augmentation de l'investissement dans les services sociaux essentiels destinés aux enfants, comme l'indique la formule du " 20 %/20 % " . | UN | ٥٣ - وتشكل زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لﻷطفال أولوية رئيسية في مجال الدعوة بالنسبة لليونيسيف سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد فرادى البلدان، وفقا لما اتضح من نهج ٢٠/٢٠. |
Néanmoins, l'orateur estime que les pays en développement ne doivent pas renoncer à leur engagement à appliquer des politiques macroéconomiques adéquates, à accroître l'investissement dans les services publics et à gérer leurs ressources de façon prudente et durable. | UN | 114 - ومع ذلك يرى المتكلم أن البلدان النامية يجب ألا تتراجع عن سعيها إلى تطبيق السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، وزيادة الاستثمار في الخدمات العامة، وإدارة مواردها بطريقة حصيفة ومستدامة. |
Les politiques visant à faciliter la participation devraient être axées sur l'investissement dans les services sociaux, ainsi que sur les libertés civiles et politiques qui renforcent la capacité des groupes défavorisés et des mouvements sociaux à s'organiser et se mobiliser. | UN | وينبغي أن تركِّز السياسات العامة، الرامية إلى تيسير المشاركة، على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية والحريات المدنية والسياسية التي تعزِّز قدرات الفئات المحرومة والحركات الاجتماعية على تنظيم نفسها وحشد طاقاتها. |
Dee et al. montrent qu'une libéralisation de 50 % de l'investissement dans les services pourrait entraîner une création d'emplois allant jusqu'à 1,4 % dans les pays appliquant des mesures restrictives pour la main-d'œuvre qualifiée et 1,2 % pour la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويكشف دي وآخرون() أن بإمكان تحرير الاستثمار في الخدمات بنسبة 50 في المائة أن يفضي إلى خلق فرص عمل في البلدان التي توجد فيها قطاعات مقيّدة بنسبة تصل إلى 1.4 في المائة فيما يتعلق بالعمال المهرة و1.2 في المائة فيما يتعلق بالعمال غير المهرة. |
Ils se sont engagés à promouvoir des modes de vie sains, l'accès aux services et l'investissement dans les services sociaux, ainsi qu'à garantir le droit des personnes âgées de continuer de travailler si tel est leur désir. | UN | وأعربت الجمعية عن التزامها بتعزيز أنماط الحياة الصحية، والاستفادة من الخدمات، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية، وكفالة حق كبار السن في مواصلة العمل إذا اختاروا ذلك. |
77. l'investissement dans les services de santé publique revêt une grande importance pour le développement social, car il accroît les chances d'obtenir un travail décent et permet une participation plus forte des citoyens à la vie sociale. | UN | 77 - واختتم قائلا إن الاستثمار في خدمات الصحة العامة يتسم بأهمية كبيرة للتنمية الاجتماعية، إذ أنه يزيد فرص الحصول على العمل الكريم ويساعد في الاشتراك في المجتمع على نطاق أوسع. |