C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. | UN | ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
l'investissement direct étranger, qui avait été pour l'essentiel imperméable aux ralentissements antérieurs, a diminué, mais demeure la principale source de financement extérieur pour les pays en développement et les pays en transition. | UN | وانخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بعد أن ظل محصنا بدرجة كبيرة من الانتكاسات السابقة، ولكنه لا يزال يشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. | UN | 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Cela équivaut à peu près au montant de l'investissement direct étranger annuel et au produit intérieur brut (PIB) de plusieurs pays industrialisés. | UN | وهو يعادل تقريبا حجم الاستثمارات الأجنبية المباشرة السنوية ويساوي الناتج المحلي الإجمالي لعدة دول صناعية. |
La baisse de l'aide publique au développement et de l'investissement direct étranger est un sujet de préoccupation. | UN | وإن تراجع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر مسألة تثير القلق. |
l'investissement direct étranger est une composante importante du financement du développement. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي مهم لتمويل التنمية. |
Il peut également consister dans la mise en place d'un mécanisme de garantie des investissements et de partage de risque pour stimuler l'investissement direct étranger pour les pays. | UN | ويمكن أن يأخذ أيضا شكل آليات ضمان الاستثمار وتقاسم أعباء الخسائر المحتملة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد ما. |
Ces efforts ont été dûment complétés par l'aide de la communauté des donateurs, sous forme d'une augmentation de l'investissement direct étranger. | UN | وقد استكملت هذه الجهود على النحو الواجب من الأوساط المانحة بزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le programme de transformation préconisé par le Président du Nigéria vise à stimuler les exportations, à attirer l'investissement direct étranger et à diversifier l'économie. | UN | وذكر أن خطة الرئيس النيجيري للتحويل تروم الرفع من الصادرات وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتنويع الاقتصاد الوطني. |
Du côté de l'investissement, la libéralisation a été orientée à la fois vers l'investissement direct étranger et des flux de capitaux à court terme. | UN | ومن ناحية الاستثمار، تم توجيه عملية التحرير نحو كل من الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
l'investissement direct étranger est la source la plus stable et la plus durable d'investissement étranger du secteur privé. | UN | ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو أكثر مصادر الاستثمار الخاص استقرارا وأطولها أجلا. |
En outre, la contribution de l'investissement direct étranger au développement durable n'est pas uniforme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة ليست متماثلة. |
Promotion de l'investissement direct étranger par des conseils politiques et stratégiques des alliances entre entreprises; | UN | :: ترويج الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال المشورة الاستراتيجية والسياساتية والتحالفات التجارية؛ |
Nous sommes cependant préoccupés par le fait que la part de l'investissement direct étranger qui est destinée aux pays les moins avancés n'est que de 1,7 % environ, ce qui montre qu'il reste beaucoup à faire; | UN | ومع ذلك، نشعر بالقلق لأن مجموع حصة الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نموا بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر العالمي يظل عند حوالي 1.7 في المائة فقط، مما يؤكد أن هناك الكثير مما يجب عمله؛ |
Ces changements structurels sont facilités par l'investissement direct étranger. | UN | ويجري تيسير هذه التغييرات الهيكلية عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Cependant, depuis la crise économique mondiale, l'investissement direct étranger et le commerce ont connu une forte instabilité. | UN | غير أنه منذ الأزمة الاقتصادية العالمية، شهد الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة تقلبات واضحة. |
l'investissement direct étranger est devenu une des sources de financement du développement les plus importantes. | UN | وقد أصبحت الاستثمارات الأجنبية المباشرة من بين أهم مصادر التمويل للتنمية في أفريقيا. |
Promotion de l'investissement intérieur, de l'investissement direct étranger et des alliances | UN | تشجيع الاستثمار الداخلي والاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة التحالفات |
l'investissement direct étranger (IDE) dans les PMA subit également les effets de la crise. | UN | 13 - والاستثمار المباشر الأجنبي بمثابة قناة أخرى تنقل الأزمة العالمية إلى أقل البلدان نموا. |
La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
Source : Panorama régional de l'investissement direct étranger en Amérique latine et dans les Caraïbes, Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 2008. | UN | المصدر: الاستعراض الإقليمي العام للاستثمار المباشر الأجنبي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 2008. |
De manière générale, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, l'investissement direct étranger en faveur des différentes régions a augmenté. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
La CNUCED prévoit donc d'intégrer les perspectives sexospécifiques dans ses questionnaires sur l'investissement direct étranger. | UN | ونتيجة لذلك، يعتزم الأونكتاد إدماج المنظورات الجنسانية في استبياناته المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il a rappelé l'historique de ce point de l'ordre du jour et renvoyé à l'exposé qu'avait fait Robin Oliver (ancien membre du Comité) sur les questions plus générales liées à l'investissement direct étranger et à l'imposition des rentes économiques. | UN | وأشار إلى تاريخ البند، وإلى العرض الذي قدمه روبن أوليفر (العضو السابق في اللجنة) عن المسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي وعن الضرائب المفروضة على مبالغ الريع الاقتصادي. |
Il serait également utile que les pays de la source encouragent l'investissement direct étranger pour que reprennent les flux de capitaux en direction du monde en développement. | UN | وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي. |
En outre, les 15 pays en développement sans littoral d'Afrique n'ont bénéficié que de 19 % du montant total de l'investissement direct étranger en 2012, contre 25 % en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، شكلت التدفقات إلى 15 بلداً من البلدان النامية غير الساحلية الأفريقية نسبة 19 في المائة لا غير من المجموع في عام 2012، مقارنة بنسبة 25 في المائة في عام 2010. |
D'après le Rapport sur l'investissement dans le monde en 2009, publié par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les États-Unis ont gardé leur place de premier pays d'accueil et d'origine de l'investissement direct étranger. | UN | ويشير التقرير عن الاستثمار في العالم لعام 2009، الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى أن الولايات المتحدة لا تزال تحتل مكان الصدارة كمقصد ومصدر للاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير. |