Ces efforts doivent être appuyés par des politiques claires des pays développés pour encourager l'investissement du secteur privé en Afrique. | UN | ولتدعيم هذه الجهود، يجب أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو سياسات واضحة لتشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
En effet, ce dernier a fait un bond au cours des dernières années en Croatie, en Pologne, en République tchèque, en Roumanie, en Slovaquie et en Slovénie; en Pologne par exemple, environ la moitié de l'investissement du secteur privé est allée l'an dernier au secteur manufacturier. | UN | في السنوات اﻷخيرة في بولندا، والجمهورية التشيكية ورومانيا، وسلوفاكيا وسلوفينيا وكرواتيا؛ ففي بولندا مثلا، كان حوالي نصف جميع استثمارات القطاع الخاص في السنة الماضية يتركز في الصناعة التحويلية. |
l'investissement du secteur privé dans le domaine de la recherche agricole s'est accru durant les années 1990, mais surtout dans les pays développés. | UN | وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو. |
L'environnement juridique dans lequel s'inscrit l'investissement du secteur privé devrait également recevoir une attention prioritaire. | UN | والبيئة القانونية التي تكتنف استثمار القطاع الخاص جديرة أيضا بالاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
Les incertitudes sur le plan de la sécurité, s'ajoutant au sous-développement des cadres juridiques et réglementaires, n'encouragent guère l'investissement du secteur privé. | UN | وما زال تزعزع الحالة الأمنية الذي يترافق معه قصور في الأطر القانونية والتنظيمية، عاملا مثبطا لاستثمارات القطاع الخاص. |
Accélération de l'investissement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé | UN | التعجيل باستثمارات القطاع الخاص عن طريق آليات الاقتراض المشتركة بين القطاعين العام والخاص |
Il souligne aussi l'intérêt d'un appui international sur le long terme et l'investissement du secteur privé pour faciliter la transition. | UN | كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال. |
L'augmentation de l'investissement du secteur privé est essentielle à la croissance économique, au renforcement de la productivité et à la hausse des niveaux de vie. | UN | 13 - وتعد زيادة استثمارات القطاع الخاص ضرورية لتوليد النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة. |
Ce projet renforce les capacités nationales et locales pour attirer l'investissement du secteur privé afin d'améliorer l'accès des zones rurales à l'énergie avec les ressources en énergie renouvelable disponibles localement. | UN | ويعمل هذا المشروع على تنمية القدرات الوطنية والمحلية لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال توفير الطاقة في المناطق الريفية باستخدام موارد الطاقة المتجددة المتاحة محليا. |
Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. | UN | وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
Le Gouvernement éthiopien applique également plusieurs politiques favorables à l'investissement du secteur privé dans le logement qui donnent des résultats encourageants et il va redoubler d'efforts pour fournir des logements convenables et les infrastructures connexes. | UN | كذلك وضعت حكومة إثيوبيا عدة سياسات لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في الإسكان، وقد حققت هذه السياسات نتائج مشجعة، كما ستضاعف الحكومة جهودها لتوفير المسكن الملائم والبنية التحتية ذات الصلة. |
Ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. | UN | وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
Augmenter l'offre de logements locatifs accessibles peut exiger des investissements considérables, ce qui peut amener à mobiliser l'investissement du secteur privé. | UN | وقد تتطلب زيادة العرض من المساكن التأجيرية الميسورة التكلفة استثمارات كبيرة، مما يشير إلى ضرورة حشد استثمارات القطاع الخاص. |
L'Alliance appuie les processus du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, qui est conçu pour susciter l'investissement du secteur privé et a déjà recueilli 3 milliards de dollars d'engagements. | UN | ويدعم التحالف عمليات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي يهدف إلى تحفيز استثمارات القطاع الخاص، حيث تم بالفعل التعهد بمبلغ 3 بلايين دولار. |
Le Gouvernement avait également adopté un certain nombre d'incitations au logement visant à encourager l'investissement du secteur privé et les améliorations en faveur des groupes à faible revenu, et avait mis en place un cadre juridique favorable à ces améliorations. | UN | وأشار إلى أن الحكومة بدأت أيضاً في تطبيق عدد من الحوافز الإسكانية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص وإحداث تحسينات لصالح المجموعات المنخفضة الدخل وإنشاء أُطر قانونية تمكينية. |
Les financements publics jouent un rôle catalyseur en atténuant les risques et en encourageant l'investissement du secteur privé, plus particulièrement dans le domaine du développement des infrastructures. | UN | ويؤدي التمويل العام دورا حفازا في تخفيف أثر الأخطار وتشجيع استثمار القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية البنية التحتية. |
3.14 Stimuler l'investissement du secteur privé de manière à contribuer à l'élimination du travail des enfants, spécialement dans les cas et au moment où la croissance rapide de l'investissement peut procurer des possibilités d'application de nouvelles technologies et de remplacement des travailleurs enfants par des adultes. | UN | ٣-٤١ حفز استثمار القطاع الخاص بطرق من شأنها المساهمة في إنهاء عمل اﻷطفال، وخاصة أينما وكلما كانت سرعة نمو الاستثمار تتيح الفرص للتكنولوجيات الجديدة وﻹحلال البالغين محل العمال من اﻷطفال. |
D'après certains, le financement de l'atténuation et d'une coopération technologique innovante devrait servir à cibler des obstacles particuliers et à créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن تمويل التخفيف والتعاون التكنولوجي المبتكر ينبغي أن يستخدَم لاستهداف عوائق محددة ولتهيئة بيئات مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
La Stratégie de croissance et de développement fait également fond de la Stratégie de croissance économique du Malawi qui insiste sur la nécessité de créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. | UN | وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
Enfin, il s'est félicité du projet envisagé par mon Envoyée spéciale de tenir une conférence sur l'investissement du secteur privé en juin à la suite des consultations régionales organisées en mai par l'Angola. | UN | وفي نهاية المطاف، رحب بخطة المبعوثة الخاصة المتعلقة بعقد مؤتمر معني باستثمارات القطاع الخاص في حزيران/يونيه، تسبقه مشاورات إقليمية تستضيفها أنغولا في أيار/مايو. |
Les participants ont examiné le modèle traditionnel de croissance économique, qui montre d'un côté le produit intérieur brut (PIB) et de l'autre la consommation, les dépenses publiques, l'investissement du secteur privé, les importations et les exportations. | UN | وقد ناقش المشاركون النموذج التقليدي للنمو الاقتصادي - استنادا إلى الناتج المحلي الإجمالي من جهة، والاستهلاك، والإنفاق الحكومي، واستثمارات القطاع الخاص، والاستيراد والتصدير من جهة أخرى. |