ويكيبيديا

    "l'investissement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار في
        
    • للاستثمار في
        
    • الاستثمار من
        
    • الاستثمار عن طريق
        
    • الاستثمار للفترة
        
    • والاستثمار في
        
    • استثمار رأس
        
    • في نشاط الاستثمار
        
    • لاستثمار رأس
        
    • الاستثمار بوجه
        
    • للاستثمار من
        
    • الاستثمارات من
        
    • الاستثمار الأفريقية المشتركة بين الشراكة الجديدة من
        
    l'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. UN وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل.
    l'investissement en faveur des personnes âgées se fait attendre depuis trop longtemps - il faut maintenant passer à l'action UN الاستثمار في كبار السن أمر كان لا بد أن يحدث منذ زمن طويل، كبر السن يستدعي اتخاذ إجراءات
    Dans ce contexte, le Maroc propose l'organisation, par l'Assemblée générale des Nations Unies, d'un dialogue de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN لذا يقترح المغرب أن تنظم الجمعية العامة للأمم المتحدة، حوارا على أعلى مستوى، حول الاستثمار في إفريقيا.
    L'allocation budgétaire annuelle pour l'investissement en capital est considérablement limitée. UN والاعتمادات السنوية من الميزانية للاستثمار في رأس المال بأنها محدودة جدا.
    Le Maroc a également proposé d'organiser, dans le cadre de l'Assemblée générale, une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est compromise par l'insuffisance de l'investissement en faveur des aspects de ces objectifs qui intéressent la problématique hommes-femmes. UN فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعوقه عدم كفاية الاستثمار في الأبعاد الجنسانية لأهداف الألفية.
    C'est pourquoi, l'instauration d'un climat propice à l'investissement en Afrique est devenue synonyme d'apports toujours plus importants d'IED. UN وبالتالي أصبحت تهيئة مناخ الاستثمار في أفريقيا مرادفاً لاجتذاب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    l'investissement en capital humain que représente le personnel des bibliothèques deviendra donc une importante priorité budgétaire de l'Organisation. UN وسيكون الاستثمار في رأس المال البشري للمكتبات من الأولويات الرئيسية لميزانية المنظمة.
    Il nous révèle que l'investissement en faveur des enfants et des femmes constitue la voie d'un développement durable. UN وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة.
    L'objectif doit être l'investissement dans les droits de l'enfant, en plus de l'investissement en faveur des enfants. UN ويجب أن يكون الهدف هو الاستثمار في حقوق الطفل بالإضافة إلى الاستثمار في الطفل.
    :: Améliorer l'environnement de l'investissement en vue d'attirer des ressources pour la gestion durable de forêts UN :: تحسين البيئات المواتية من أجل اجتذاب الاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات
    Ce guide a fait l'objet d'une large diffusion parmi les organismes de promotion de l'investissement en Afrique et les missions diplomatiques auprès des organismes des Nations Unies. UN ووُزع الكتيب على نطاق واسع وأُرسل إلى مؤسسات ترويج الاستثمار في أفريقيا وإلى البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة.
    Ce guide a fait l'objet d'une large diffusion parmi les organismes de promotion de l'investissement en Afrique et les missions diplomatiques auprès des organismes des Nations Unies. UN ووُزع الكتيب على نطاق واسع وأُرسل إلى مؤسسات تشجيع الاستثمار في أفريقيا وإلى البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة.
    Échouer dans l'investissement en faveur des enfants reviendrait à échouer dans le domaine du développement. UN والفشل في الاستثمار في الأطفال يعني الفشل في تحقيق التنمية.
    Atelier sur le règlement des différends relatifs à l'investissement en Indonésie UN حلقة العمل المعنية بتسوية منازعات الاستثمار في إندونيسيا
    Il a souligné que la promotion de l'investissement en Colombie était une activité récente et que des efforts particuliers devaient être faits pour sensibiliser les gouvernements locaux à cette question. UN وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية.
    Voici un graphique représentant l'érosion de l'investissement en notoriété. Open Subtitles هذه نموذج لخسائر الاستثمار في رفع الوعي.
    Analyse économique et financière du bien-fondé de l'investissement en matière de GDT UN الاضطلاع بالتحليل الاقتصادي والمالي المتعلق بالأسس المنطقية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    Elle est également la plus susceptible d'inciter la communauté internationale à adopter une approche commune pour promouvoir l'investissement en faveur de la réalisation des objectifs de développement durable. UN كما أنه المسار الأنسب لتعزيز استجابة مشتركة من المجتمع الدولي للتحدي المشترك الذي يواجهه اليوم ويتمثل في تشجيع الاستثمار من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En outre, les décideurs des pays en développement peuvent stimuler l'investissement en facilitant l'accès des petites entreprises au crédit du secteur structuré. UN وفضلا عن ذلك، يمكن لصانعي السياسة في البلدان النامية أن يحفزوا الاستثمار عن طريق تحسين سبل وصول المشاريع الصغيرة إلى ائتمان القطاع النظامي.
    Introduction Tendances de l'économie, du commerce et de l'investissement en 2006-2007 UN الاتجاهات والأنماط السائدة في مجالات الاقتصاد والتجارة وتطورات الاستثمار للفترة 2006-2007
    L'approche intégrée mettait en relief des éléments tels que le progrès technique, l'emploi productif et l'équité dans les rémunérations, l'investissement en ressources humaines et des mesures de redistribution en faveur des groupes les plus défavorisés. UN ويؤكﱠد في النهج المتكامل على عناصر التقدم التقني، وفرص العمل الانتاجي واﻷجور العادلة، والاستثمار في الموارد البشرية وتدابير إعادة التوزيع الموجهة نحو أكثر الفئات حرماناً.
    Les nouvelles règles se devaient d'être claires, équitables et fondées sur le principe de la transparence, et elles devraient créer un environnement favorable au bon développement du secteur des assurances, sans contraintes excessives qui pourraient décourager l'investissement en capital et en compétences, notamment de la part d'opérateurs étrangers dans ce secteur particulier. UN ويتعيّن أن تكون القواعد الجديدة واضحة ومنصفة وشفافة، وأن تنشئ بيئة مؤاتية لتطور قطاع التأمين تطوراً حراً من القيود المفرطة التي يمكن أن تثبط العزم على استثمار رأس المال والخبرة الفنية، لا سيما فيما يتعلق بالشركات اﻷجنبية العاملة في هذا القطاع.
    Toutefois, les différences entre les pays en ce qui concerne les normes et politiques générales qui touchent l'investissement en font un objet d'attention pour les gouvernements qui cherchent à améliorer l'efficacité des mesures qu'ils prennent pour attirer l'IED. UN إلاّ أن التفاوت في ظروف البلدان فيما يتعلق بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر في نشاط الاستثمار يجعل هذا المجال موضع اهتمام بالنسبة للحكومات التي تسعى إلى زيادة فعالية تدابير سياساتها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    San Salvador II sur l'investissement en capital humain UN برنامــج العمـل الفوري لاستثمار رأس المال البشري عملا بإعلان سان سلفادور الثاني
    Les investisseurs étrangers répugnent à investir dans les économies en transition dans une large mesure pour les mêmes raisons que celles évoquées plus haut parmi les facteurs qui retardent l'investissement en général. UN وكثير من اﻷسباب التي ذكرت أعلاه على أنها تكبح الاستثمار بوجه عام تثبط عزيمة المستثمرين اﻷجانب عن الاستثمار في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    De leur côté, les pays bénéficiaires doivent fournir un environnement propice à l'investissement en élaborant des politiques et des lois stables et globales en matière d'investissement, en facilitant et simplifiant les procédures d'investissement et en assurant la sécurité et la protection nécessaires aux investissements. UN ويتعين على البلدان المستفيدة، بدورها، أن توفر بيئة مناسبة للاستثمار من خلال وضع سياسات وقوانين استثمارية شاملة ومستقرة تيسر وتبسّط إجراءات الاستثمار وتوفر الأمن والحماية للاستثمارات.
    :: Amélioration de l'accès au financement de l'investissement en faveur des énergies renouvelables UN :: زيادة فرص الحصول على تمويل الاستثمارات من أجل الطاقة المستدامة
    :: Renforcer la gouvernance économique et des entreprises des pays africains par l'Initiative NEPAD-OCDE pour l'investissement en Afrique GdJ/NEPAD-OCDE UN :: تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات في البلدان الأفريقية من خلال مبادرة الاستثمار الأفريقية المشتركة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد