Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها. |
Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛ |
Cette façon de procéder avait tendance à ne pas tenir compte des obstacles à l'investissement rencontrés à la frontière ou à l'intérieur du pays, ce qui influait sur l'investissement intérieur et étranger. | UN | وكثيراً ما يؤدي ذلك إلى إغفال عوائق الاستثمار الحدودية منها وما وراء الحدود، التي تؤثر على الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
Il faut mobiliser d'autres appuis pour financer le type de priorités que j'ai mentionnées, à savoir favoriser la croissance, venir en aide aux pauvres et aussi promouvoir l'investissement intérieur et étranger. | UN | 186 - وينبغي توفير تدفقات معونة إضافية لدعم النوعين من الأولويات اللذين ذكرتهما وهما: تشجيع النمو، ومساعدة الفقراء. وينبغي أيضا أن تعزز هذه المعونة فرص الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. | UN | ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية. |
Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. | UN | ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية. |
Pour réduire la pauvreté, les pays d'Afrique doivent mener des politiques industrielles efficaces et favoriser l'investissement intérieur et étranger, le développement des marchés, l'amélioration de l'infrastructure, la création d'emplois et le progrès technologique. | UN | " ومن أجل تخفيف حدة الفقر، لا بد للبلدان الأفريقية من اتباع سياسات صناعية جيدة وتعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي وتوسيع الأسواق وتطوير البنية التحتية والعمالة والتغيير التكنولوجي. |
Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. | UN | ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في مشاركة البلدان النامية في الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية. |
Dans les années à venir, la CNUCED va répondre à cet appel et aidera les pays membres intéressés à affiner la dimension développement de leurs politiques d'investissement et à renforcer les moyens institutionnels dont ils ont besoin pour optimiser les avantages découlant, pour le développement, de l'investissement intérieur et étranger. | UN | وسوف يستجيب الأونكتاد لهذه الدعوة في السنوات القادمة، وسوف يساعد البلدان الأعضاء المهتمة بالأمر في تعزيز البُعد الإنمائي لأطرها الخاصة بسياسات الاستثمار وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لزيادة الفوائد الإنمائية الناشئة عن الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Le report jusqu'en 2000 des négociations sur les questions relatives au statut permanent a fait planer l'incertitude sur l'activité économique, décourageant l'investissement intérieur et étranger malgré les mesures d'incitation prises par l'Autorité palestinienne. | UN | وأدى التأخير حتى سنة 2000 في المفاوضات بشأن قضايا الوضع الدائم إلى إشاعة جو من عدم التيقن في النشاط الاقتصادي، مما ثبط كلا من الاستثمار المحلي والأجنبي بالرغم من الحوافز التي تقدمها السلطة الفلسطينية. |
Par ailleurs, la section III. A. 1 met en cause la confiance excessive qui laisse croire que la libéralisation stimulera automatiquement la production et qu'un environnement macroéconomique sain suffira pour éviter l'exode des capitaux ou des compétences ou qu'il favorisera l'investissement intérieur et étranger. | UN | وعلى الجانب الآخر، يشكك الفرع الثالث - ألف - 1 في الثقة المفرطة بأن تحرير الاقتصاد سيحفز تلقائيا الإنتاج وأن " بيئة اقتصاد كلي سليمة " ستكون كافية لتجنُّب هروب رؤوس الأموال أو نزوح الناس أو سوف تشجع على الاستثمار المحلي والأجنبي. |
La levée d'un certain nombre d'obstacles à l'investissement intérieur et étranger grâce à l'adoption de nouvelles lois et réglementations favorisant l'investissement et accordant des avantages fiscaux; | UN | :: تخفيض عدد المعوقات أمام الاستثمار المحلي والأجنبي من خلال وضع قوانين وأنظمة جديدة تشجع الاستثمار وتوفر معاملة ضريبية خاصة(3)؛ |