ويكيبيديا

    "l'investissement privé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار الخاص في
        
    • الاستثمارات الخاصة في
        
    • استثمار القطاع الخاص في
        
    • للاستثمار الخاص في
        
    • للاستثمارات الخاصة في
        
    • استثمارات القطاع الخاص في
        
    • بالاستثمار الخاص في
        
    • الاستثمار الخاص من
        
    • والاستثمار الخاص في
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص في
        
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    De cette façon, l'Allemagne entend contribuer à la mobilisation de l'investissement privé dans les pays partenaires pour ce type de développement. UN وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية.
    En outre, une équipe spéciale composée d'Américains d'origines juive et arabe serait constituée pour aider à élaborer des projets communs afin d'encourager l'investissement privé dans la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تعيين فرقة عمل مؤلفة من اﻷمريكيين اليهود والعرب للمساعدة في وضع مشاريع مشتركة لحفز الاستثمارات الخاصة في المنطقة.
    Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء،
    C. Principaux aspects de l'investissement privé dans l'économie palestinienne UN جيم - السمات البارزة للاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني
    S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure UN ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية
    Un rôle majeur revient à l'Etat dans l'instauration de conditions propices à l'investissement privé dans le secteur des biens échangés. UN وهناك دور رئيسي يقع على عاتق الحكومات لتهيئة الظروف المؤدية إلى الاستثمار الخاص في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري.
    Le secrétariat traite également pour la première fois de l'investissement privé dans l'économie palestinienne. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    C'est pourquoi la CNUDCI avait décidé à sa trentième session de proposer aux Etats désirant favoriser l'investissement privé dans les infrastructures des orientations en matière législative. UN ولذلك قررت اللجنة في دورتها الثلاثين أن تقدم توجيها تشريعيا إلى الدول المهتمة بتشجيع الاستثمار الخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Le manque de titres de propriété a une incidence négative sur la productivité agricole et limite l'investissement privé dans l'infrastructure et le logement urbains, en particulier parce que les municipalités n'ont pas de cadastre adapté. UN كما أن غياب سندات الملكية يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻹنتاجية الزراعية ويقلل من الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية واﻹسكان في المدن خصوصا ﻷن البلديات ليس لديها سجلات عقارية سليمة.
    La recherche de l'excellence et le rendement élevé des investissements découlant d'une compétitivité individuelle accrue ont stimulé l'investissement privé dans le domaine de l'éducation. UN وحفز الاستثمار الخاص في التعليم السعي لتحقيق الامتياز والمعدلات العالية لعائد الاستثمار التي تنجم عن تعزيز القدرة الفردية على المنافسة.
    La part de l'investissement privé dans le PIB ne rend donc qu'indirectement compte de la mesure dans laquelle les riches consacrent leurs revenus à l'investissement. UN وهكذا فإن نصيب الاستثمار الخاص في الناتج المحلي اﻹجمالي تشكل فقط مقياساً بديلاً لمدى استخدام اﻷغنياء لدخولهم ﻷغراض الاستثمار.
    Il fallait donc concevoir une politique et une réglementation qui permettent de s'assurer que l'investissement privé dans l'industrie forestière contribue bien au développement durable, et notamment à la protection et à la préservation des ressources forestières. UN وينبغي تصميم أطر عمل السياسة العامة واﻷنظمة على نحو يجعل الاستثمار الخاص في الصناعات الحرجية يُسهم في التنمية المستدامة، بما فيها تعزيز حماية موارد الغابات وحفظها.
    Toutefois, un tel processus doit être complété par un système international de plus en plus libéral et par une série de mesures visant à réduire le fardeau de la dette et à réunir les conditions propices à la relance de l'investissement privé dans l'économie de ces pays. UN بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها.
    Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. UN وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    Une autre structure, conçue celle-là pour favoriser l'investissement privé dans les zones urbaines, a été créé lors d'Habitat II; elle doit générer 1 milliard d'investissements dans les moyens d'assurer une bonne gestion de l'eau, de l'énergie et des déchets. UN وبدأ في الموئل الثاني مرفق جديد آخر، لتعزيز الاستثمارات الخاصة في المناطق الحضرية، بهدف توليد بليون دولار لاستثمارها في المياه والطاقة وإدارة النفايات.
    On a besoin de nouvelles politiques pour créer un climat favorable propre à encourager l'investissement privé dans les zones rurales afin de promouvoir l'exploitation agricole, la commercialisation, le traitement des produits et la fourniture de moyens de production. UN وتلزم برامج فعالة لإصلاح السياسات لتهيئة وتمكين بيئـة تشجع على استثمار القطاع الخاص في المناطق الريفية التي تعـزز الزراعة، والتسويق، والتجهيز وتوريد المدخلات.
    Le plan d'action proposé par la CNUCED regroupe un éventail de mesures ciblées pouvant contribuer à stimuler de manière notable l'investissement privé dans le développement durable. UN ويقترح التقرير خطة عمل تتضمَّن طائفة من خيارات السياسة العامة التي يمكن أن تساعد في إعطاء دفعة كبيرة للاستثمار الخاص في التنمية المستدامة.
    Même si les pays en développement reconnaissent le rôle crucial de l'investissement privé dans le progrès des économies nationales et la nécessité de créer un environnement qui lui soit favorable, pour beaucoup d'entre eux, notamment les pays les moins avancés, cet investissement se fait toujours attendre. UN ورغم أن الدول النامية تعترف بالدور اﻷساسي للاستثمارات الخاصة في تقدم الاقتصاد الوطني وبضرورة خلق بيئة مواتية، فلم يتحقق بعد هذا النوع مــن الاستثمارات في الكثير منها، ولا سيما في البلدان اﻷقل نموا.
    Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Les attitudes et les attentes sociales spécifiques concernant l'investissement privé dans l'infrastructure ont de profonds effets sur la viabilité durable des réformes. UN تؤثر المواقف والتوقعات الاجتماعية المحددة فيما يتعلق بالاستثمار الخاص في البنية التحتية تأثيراً عميقاً على استدامة الإصلاحات.
    36. Le manque d'harmonisation des politiques était un obstacle majeur aux efforts pour attirer l'investissement privé dans le cadre des PPP. UN 36- وسُلط الضوء على عدم اتساق السياسات باعتبار ذلك عائقاً رئيسياً أمام حشد الاستثمار الخاص من خلال الشراكة مع القطاع العام.
    Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    La lenteur des réformes politiques et institutionnelles nécessaires à la création d'un environnement favorable à l'investissement privé dans le secteur de l'énergie a constitué l'un des principaux obstacles à ces investissements. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد