De même, on peut tolérer une inflation modérée si elle permet d'induire le changement structurel et de soutenir l'investissement productif. | UN | وبالمثل، يمكن قبول وجود تضخم معتدل إذا أمكنه إحداث تغير هيكلي ودعم الاستثمار المنتج. |
Cela a conduit à un type de croissance économique qui ne stimule pas l'investissement productif ni ne crée suffisamment d'emplois. | UN | وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل. |
Il faut aller de l'avant sur la facilitation et la sécurisation des transferts financiers des migrants, en encourageant leur orientation dans l'investissement productif des pays de destination. | UN | ويجب أن نمضي قدما في تيسير وتأمين التحويلات المالية للمهاجرين وتشجيع مشاركتهم في الاستثمار المنتج في بلدان المنشأ. |
Il reste difficile de mobiliser des ressources intérieures pour l'investissement productif. | UN | ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي. |
Dans de nombreux pays, toutefois, le financement de l'investissement productif pour une croissance durable et équitable restait problématique. | UN | ومع ذلك، ظل الافتقار إلى تمويل الاستثمار الإنتاجي يمثّل قيداً يحدّ من النمو المستديم والشامل في العديد من البلدان. |
Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي. |
Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية. |
Ces politiques doivent être conçues de manière à favoriser l'investissement productif et une croissance génératrice de nombreux emplois. | UN | ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل. |
- en instituant des mesures propres à stimuler l'investissement productif et à assurer l'accès aux moyens de production, et | UN | - حوافز الاستثمار الانتاجي وسبل الحصول على وسائل الانتاج؛ |
Pour y remédier, il faut appliquer les politiques macroéconomiques nécessaires pour accroître l'investissement productif et développer l'emploi. | UN | ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل. |
Pour y remédier, il faut appliquer les politiques macroéconomiques nécessaires pour accroître l'investissement productif et développer l'emploi. | UN | ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل. |
Nous estimons qu'il importe à cette fin d'accroître l'investissement productif dans le développement rural et agricole pour que la sécurité alimentaire devienne une réalité durable. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Des mesures et un environnement propices à l'investissement productif joueraient un rôle considérable dans ce domaine. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى. |
Nous estimons qu'il importe à cette fin d'accroître l'investissement productif dans le développement rural et agricole pour que la sécurité alimentaire devienne une réalité durable. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Par ailleurs, il incombe aux gouvernements d'établir des programmes et incitations afin de promouvoir l'investissement productif de ces ressources. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تلتمس سبلاً لوضع برامج واستحداث حوافز لإتاحة وتعزيز الفرص لإمكانية الاستثمار المنتج لهذه التحويلات. |
Mais il faut y ajouter le fardeau que représente la dette extérieure, qui entrave l'investissement productif et les flux de capitaux. | UN | فعلاوة على الظروف التي ذكرتها آنفا، يجب أن نضيف عبء الديون الخارجية التي تعوق الاستثمار المنتج وتدفقات رأس المال. |
:: Tout cadre d'emploi intégré visant à réduire les inégalités doit reposer sur des politiques macroéconomiques qui offrent des incitations à l'investissement productif dans les secteurs pourvoyeurs d'emplois et à l'expansion de l'infrastructure physique et sociale; | UN | :: يتعين أن يرتكز أي إطار متكامل، معني بالعمالة ويرمي إلى الحد من التفاوت، على سياسات الاقتصاد الكلي التي توفر حوافز أمام الاستثمار الإنتاجي في القطاعات التي تتطلب كثافة في العمالة، والتوسع في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية. |
:: Le Ministère du commerce et de l'industrie a déterminé les priorités sectorielles et a entamé l'élaboration de programmes visant à accroître l'investissement productif dans l'économie, en coordination avec la MANUA et les donateurs. | UN | :: حددت وزارة التجارة والصناعة أولويات قطاعية وبدأت في تصميم برامج لزيادة الاستثمار الإنتاجي في مجال الاقتصاد بالتنسيق مع البعثة والمانحين. |
À ces fins, les gouvernements peuvent établir un cadre régulateur et macroéconomique qui décourage les capitaux indésirables et canalise les autres vers l'investissement productif. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف، يمكن للحكومات أن تنشئ إطارا تنظيميا واقتصاديا كليا لصد رأس المال غير المرغوب فيه وتوجيه رأس المال المرغوب فيه نحو الاستثمار الإنتاجي. |
La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. | UN | وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي. |
Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية. |
Ces politiques doivent être conçues de manière à favoriser l'investissement productif et une croissance génératrice de nombreux emplois. | UN | ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل. |
- instituant des mesures de soutien à l'investissement productif et en assurant l'accès aux moyens de production, et | UN | - حوافز الاستثمار الانتاجي وسبل الحصول على وسائل الانتاج؛ |
Les flux de capitaux extérieurs doivent non seulement rester constants en termes globaux mais aussi constituer une source de financement de l'investissement productif sur laquelle on puisse compter. | UN | ومن اللازم ليس فقط اﻹبقاء على استمرار تدفقات رأس المال الخارجي من حيث بعدها العالمي وإنما أيضا إيجاد تمويل مستقر للاستثمارات المنتجة. |
Il faudrait, pour ce faire, < < dompter > > le système financier pour qu'il soit au service de l'économie réelle, et non l'inverse, et se remette à assurer la sécurité de l'épargne et à mobiliser des ressources pour l'investissement productif. | UN | والأمر الرئيسي هو ترويض النظام المالي بهدف تسخيره للاقتصاد الحقيقي، لا أن يكون مسيطرا عليه، والعودة إلى العمل على توفير الأمن للمدخرات وتعبئة الموارد من أجل استثمارات منتجة. |
La manne financière importante provenant de l'épargne que les migrants injectent dans leurs pays d'origine n'est pas une panacée pour le développement, parce qu'elle emprunte, le plus souvent, une destination peu propice à l'investissement productif. | UN | والمبالغ المالية الكبيرة، المتحققة من الإدخارات التي يضخها المهاجرون على بلدان الأصل التي ينتمون إليها، ليست العلاج الشافي للتنمية، لأنها في معظم الحالات لا تؤدي إلى استثمار منتج. |
Il est important de disposer de multiples mécanismes afin de promouvoir la concurrence, d'encourager le recours à des mécanismes efficaces d'envois de fonds et d'institutionnaliser les mécanismes informels et l'investissement productif. | UN | وتعددية القنوات مهمة في تعزيز المنافسة، وتحفيز قنوات التحويل الفعالة من حيث التكلفة، وإضفاء الصبغة الرسمية على القنوات غير الرسمية والاستثمار الإنتاجي. |
Celui-ci devrait viser à renforcer les liens entre le commerce, l'investissement productif et la création d'emplois en encourageant la diversification au profit d'activités à plus forte valeur ajoutée. | UN | وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الصلة بين التجارة والاستثمار المنتج وخلق فرص العمل بتشجيع التنوع في الأنشطة العالية القيمة المضافة. |