l'investisseur étranger assume les risques opérationnels de son entreprise. | UN | ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته. |
Le régime conventionnel: Il permet à l'investisseur et à l'État de négocier les conditions du contrat. | UN | :: النظام التعاقدي: يسمح هذا النظام بإبرام عقد بين المستثمر والدولة بعد التفاوض على بنوده وشروطه. |
Ces dépenses seraient réexaminées périodiquement par la Commission préparatoire, en consultation et en coopération avec l'investisseur pionnier concerné. | UN | وستستعرض اللجنة التحضيرية هذه النفقات من وقت ﻵخر، بالتشاور والتعاون مع المستثمر الرائد المسجل المعني. |
Il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
Elle consolide la paix et la stabilité et suscite la confiance de l'investisseur et du monde des affaires. | UN | لقد نجح في توطيد السلم والاستقرار وفي توليد الثقة لدى المستثمرين والناشطين في ميدان اﻷعمال. |
Mais l'attraction des capitaux privés suppose la création d'un climat de confiance pour l'octroi d'un certain nombre de garanties à l'investisseur. | UN | غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر. |
Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. | UN | وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته. |
Le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
La stratégie de l'investisseur étranger est également déterminante comme il est décrit ci-après. | UN | وستكون الاستراتيجية التي يتبعها المستثمر اﻷجنبي عاملا مهما أيضا، كما يناقش أدناه بمزيد من التفصيل. |
L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. | UN | اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف. |
L'État d'origine de l'investisseur pourrait être l'un de ces tiers. | UN | ويمكن أن يكون بلد المستثمر الأصلي طرفاً ثالثاً من هذا القبيل. |
Pour les investissements d'infrastructure privés, des termes et conditions complexes sont généralement convenus entre l'investisseur et le gouvernement, particulièrement pour les accords de concession. | UN | تتسم الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية عادة بوجود أحكام وشروط معقدة بين المستثمر والحكومة. |
Il peut y avoir un conflit d'intérêts dans la mesure où c'est l'emprunteur et non l'investisseur qui paie pour la notation. | UN | وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر. |
Possibilité pour l'investisseur de refuser la norme juridique sur la transparence | UN | تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية |
Une fois l'offre acceptée, l'investisseur était lié par les conditions énoncées dans celle-ci. | UN | وحالما يُقبل العرض، يصبح المستثمر ملزما بالشروط والأحكام الواردة فيه. |
Il demande des précisions sur la manière dont cela pourrait influer sur la position de l’investisseur et les incidences juridiques qui pourraient en découler. | UN | وطلب توضيحا لتأثيرها في موقف المستثمر ولما تنطوي عليه من تبعات قانونية محتملة. |
Ainsi, c'est encore des certificats de titres immobilisés ou du certificat global que découle le droit de propriété de l'investisseur client par le biais de tous les niveaux intermédiaires. | UN | وعليه فان شهادات الأوراق المالية المعطل تداولها أو الشهادات الاجمالية لا تزال هي الأساس الذي يُستمد منه حق امتلاكي عبر جميع الطبقات وصولا الى الزبون المستثمر. |
Celle-ci s'entend d'une filiale, d'une société apparentée ou d'une succursale opérant dans un pays autre que le pays de résidence de l'investisseur étranger direct. | UN | ومؤسسة الاستثمار المباشر هي شركة تابعة أو منتسبة أو فرع لشركة تعمل في بلد غير بلد إقامة المستثمر المباشر. |
Pour l'économie de l'investisseur direct, ces capitaux comprennent uniquement les fonds fournis par l'investisseur résident. | UN | وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم. |
Il y a assurément d'autres manières de réduire le risque encouru par l'investisseur dans les pays en développement. | UN | وفي الواقع، ثمة سبل أخرى لتقليص المخاطر على المستثمرين في البلدان النامية. |
Les procédures appliquées à cette fin sont sans conséquence dans le cas idéal où l'administration fonctionne parfaitement, mais elles peuvent dans la pratique causer des problèmes à l'investisseur étranger. | UN | وهذه اﻹجراءات يمكن أن تكون عديمة الضرر في الحالة النموذجية التي تعمل فيها الخدمة المدنية بشكل مثالي ولكن في الحالات الفعلية يمكن أن تسبب مشاكل للمستثمر اﻷجنبي. |
Une telle possibilité dressera l'État (partie au litige), d'un côté, contre l'investisseur partie au litige et l'État Partie (au traité) mais non au litige, de l'autre. | UN | ومن شأن هذا الاحتمال أن يجعل الدولة تصطدم بالمستثمر المتنازع من جهة والطرف غير المتنازع من جهة أخرى. |
Au niveau de la relation entre l'État hôte et l'investisseur | UN | على صعيد العلاقة بين الدولة المُضيفة والمستثمر |
Cela dit, il est impossible pour l'investisseur d'être conscient à l'avance de tous les aspects de l'évolution qui peut se produire dans la situation d'un pays donné. | UN | غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين. |
A. Dépenses périodiques de l'investisseur pionnier | UN | النفقات الدورية التي يتحملها المستثمرون الرواد المسجلون |
Je ne voudrais pas sembler cruel, mais nous respectons toujours la décision de l'investisseur. | Open Subtitles | لا أقصد أن أظهر بمظهر اللامبالي لكن القرار يعود دائماً للمستثمرين |
i) de contrats qui supposent la présence de biens de l'investisseur sur le territoire de la Partie, notamment des contrats clef en main, des contrats de construction ou des concessions, ou | UN | `١` بموجب عقود تشمل وجود ممتلكات لمستثمر ما في إقليم الطرف، بما في ذلك عقود تسليم المفتاح أو عقود تشييد، أو امتيازات، أو |
Le taux d'actualisation, ou rendement, souhaitable est proportionnel au degré de risque que l'investisseur est prêt à assumer pour acquérir l'instrument. | UN | ويتناسب معدل الخصم، أو العائد، الذي يشترطه المشارك في السوق مع مستوى الخطر المفترض تحمله للحصول على الأداة المالية. |
l'investisseur a expliqué que la qualité du produit s'améliorait avec un contrôle accru du processus. | UN | وقد أوضح المستثمِر بأن نوعية المنتَج ازدادت مع تحسّن التحكّم بالعملية. |
J'ai organisé notre rendez-vous avec l'investisseur pour ce soir, Virginia, étant donné que le plus tôt que Hef pouvait était 21h. | Open Subtitles | لقد رتّبت لاجتماع المُستثمرين لهذه الليلة يا فرجينيا، حيث أنّ أقرب فرصة مناسبة مع هيف كانت في الـ09: 00 مساءاً. |
l'investisseur était chargé de financer et de construire la centrale. | UN | وكانت مسؤولية المطور تمويل المحطة وتشييدها. |
En apportant des capitaux à long terme dans une entreprise étrangère, l'investisseur direct vise à établir avec elle une relation durable. | UN | فالمستثمر المباشر عندما يزود كياناً أجنبياً برأس مالٍ طويل الأمد يكون مهتماً بإقامة علاقة دائمة مع هذا الكيان. |