Pour nous, un tel document devrait également respecter l'intégrité territoriale des Etats et le principe de l'inviolabilité des frontières existantes. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك الوثيقة يجب أن تحترم، بنفس القدر، السلامة الاقليمية للدول ومبدأ حرمة الحدود القائمة. |
Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي، |
Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
Par ailleurs, il demande aux pays de la région de confirmer le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
TERRITORIALE ET DE l'inviolabilité des frontières DES ÉTATS MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ D'ÉTATS INDÉPENDANTS | UN | أعضاء كومنولث الدول المستقلة وحرمة حدودها |
La reconnaissance de l'inviolabilité des frontières ne signifie pas que celles-ci doivent être hermétiquement fermées. | UN | فالاعتراف بحرمة الحدود لا ينبغي أن يفترض أنها مغلقة إغلاقا محكما. |
Réaffirmant aussi l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة، |
Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force pour l'acquisition de territoire, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة، |
Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي، |
Réaffirmant aussi l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة، |
Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، |
D'autres contiennent des dispositions sur les garanties de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. | UN | ويتضمن البعض الآخر منها أحكاماً بشأن ضمانات السلامة الإقليمية وحرمة الحدود. |
Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
L'Ukraine dénonce vigoureusement la violation de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières géorgiennes, et l'annexion armée de son territoire. | UN | وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح. |
L'Estonie appuie les principes de la démocratie, de l'inviolabilité des frontières et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres accords internationaux. | UN | إن استونيا تؤيد مبادئ الديمقراطية وحرمة الحدود وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وهي مبادئ واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اتفاقات دولية أخرى. |
Réaffirmant les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationales, ainsi que de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, le Conseil de sécurité a ainsi clairement défini les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Les ministres réitèrent leur respect absolu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États participants. | UN | وكرر الوزراء الإعراب عن احترامهم التام لسيادة الدول المشاركة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها. |
L'activité des Forces collectives de maintien de la paix ne doit porter atteinte ni à la souveraineté ni à l'intégrité territoriale ni à l'inviolabilité des frontières des États sur le territoire desquels elle s'exerce. | UN | ينبغي ألا تمس أنشطة قوات حفظ السلام الجماعية سيادة الدول التي تُنفذ العملية على أراضيها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
Mais il est des normes et principes qui pour nous sont immuables : l'inviolabilité des frontières, l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, le retrait des formations armées arméniennes de tous les territoires occupés et le retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | بيد أن علينا أن نتمسك ببعض المعايير والمبادئ المتعلقة بحرمة الحدود وسلامة بلدنا اﻹقليمية وانسحاب الوحدات اﻷرمنية المسلحة من جميع اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم. |
Rappelant les principes de l'inviolabilité des frontières et de l'intégrité territoriale des Etats qui figurent dans l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe signé à Helsinki, | UN | إذ تشيران إلى مبدئي حرمة حدود الدول وسلامتها اﻹقليمية الواردين في الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الموقعة في هلسنكي، |
Leurs efforts viseront aussi à contribuer au règlement des conflits régionaux fondé sur les règles de droit international universellement reconnues et, surtout, le respect et la garantie de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. | UN | ويسعى الطرفان أيضا لتشجيع تسوية النزاعات اﻹقليمية على أساس أحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا، ومراعاة وضمان مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم انتهاك حدودها قبل كل شيئ. |
Dans le respect de l'inviolabilité des frontières, ils ont exprimé le désir de voir entre eux une frontière de paix, d'amitié et de coopération et ont déclaré qu'ils feraient tout leur possible pour y parvenir. | UN | وأعلنتا احترامهما لحرمة الحدود وعن رغبتهما في أن تكون حدودا للسلم والصداقة والتعاون واتفق الجانبان على القيام بكل ما وفي وسعهما لتحقيق ذلك. |
Une telle optique, qui est contraire au principe de l'inviolabilité des frontières, n'est pas seulement inacceptable aux yeux de la Croatie, elle semble mettre en péril les perspectives de sécurité et de stabilité ailleurs dans la région. | UN | إن هذا النهج الذي يتجاهل مبدأ حُرمة الحدود لا يزال غير مقبول، لا من جانب كرواتيا فحسب، ولكنه أيضا يشكﱢل، فيما يبدو، خطرا على إمكانات تحقيق اﻷمن والاستقرار في مواقع أخرى بالمنطقة. |
Considérant la souveraineté et réaffirmant les principes de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières et de l'inadmissibilité de l'acquisition illégale de territoires et de toute mesure visant le démembrement de territoires d'un autre État, | UN | وإذ يحترمون سيادة وحرمة حدود بعضهم بعضا، ويؤكدون كذلك سلامة اﻷراضي، ورفض الاستيلاء غير المشروع لﻷراضي وأي أنشطة أخرى ترمي إلى تقسيم أراضي الغير، |
59. Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a également souligné que le conflit devait être réglé d'une manière qui respecte l'état de droit, la démocratie, les droits de l'homme, les droits des minorités et l'inviolabilité des frontières. | UN | 59 - ولجنة وزراء مجلس أوروبا قد أكدت أيضا أن ثمة حاجة إلى تسوية الصراع بأسلوب يراعى سيادة القانون، والديمقراطية، وحقوق الإنسان، وحقوق الأقليات، وعدم المساس بالحدود. |
Le respect des principes les plus fondamentaux sur lesquels repose la sécurité européenne, tels que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières, n'est pas encore assuré dans toute la région. | UN | ولا تزال المبادئ الجوهرية التي يقوم عليها الأمن الأوروبي، مثل السيادة والسلامة الإقليمية وحُرمة الحدود تحتاج إلى الصون في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأسرها. |