ويكيبيديا

    "l'invitation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعوة من
        
    • لدعوة من
        
    À l'invitation des coprésidents, le groupe a reçu des communications écrites des États Membres et de certains experts appartenant à la communauté géospatiale. UN وبناء على دعوة من الرئيسيْن، تلقى الفريق مساهمات خطية من الدول الأعضاء وعدد من الخبراء من دوائر المعلومات الجغرافية المكانية.
    À l'invitation des Gouvernements allemand, japonais et chinois, les boursiers prennent part à des voyages d'étude dans ces pays. UN وبناء على دعوة من حكومات ألمانيا، واليابان والصين، يشارك الحاصلون على الزمالات في زيارات دراسية قطريـة ويهدف
    En 2002, le Groupe de travail s'est rendu en Australie et au Mexique à l'invitation des Gouvernements de ces pays. UN وخلال عام 2002، قام الفريق بزيارة أستراليا والمكسيك بناء على دعوة من حكومة كل من البلدين.
    À l'invitation des trois chefs d'État, les Présidents de la République de Côte d'Ivoire et du Mali ont également participé au Sommet. UN وشارك رئيسا كوت ديفوار ومالي أيضا في مؤتمر القمة بناء على دعوة من رؤساء الدول الثلاثة.
    Je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux Gouvernements. UN وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين.
    M. Kartashkin et l'observateur de la Suisse ont parlé de l'intérêt que revêtiraient des visites effectuées sur le terrain, à l'invitation des gouvernements, par les membres du Groupe de travail. UN وطرح السيد كارتاشكين أيضا مسألة أهمية قيام الفريق العامل بزيارات قطرية، بناء على دعوة من الحكومات، كما طرح ذلك المراقب عن سويسرا.
    Sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    Sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    Sur l'invitation des dirigeants régionaux, le major Pierre Buyoya a informé le Sommet de la situation politique au Burundi et des différentes mesures qu'il avait prises dans le pays depuis le cinquième Sommet régional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    L'Union européenne se félicite de la décision de l'Organisation des États américains (OEA) d'envoyer une nouvelle mission au Pérou, à l'invitation des autorités péruviennes, pour étudier des options et proposer des recommandations en vue de consolider la démocratie. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن سروره للقرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية بإيفاد بعثة جديدة إلى بيرو، بناء على دعوة من سلطات بيرو، بهدف بحث بعض الخيارات واقتراح توصيات بغية ترسيخ الديمقراطية.
    8. C'est pourquoi le Rapporteur spécial a souhaité renforcer l'efficacité de son mandat par plusieurs demandes de visites, ainsi que leur concrétisation sur le terrain de sa propre initiative ou à l'invitation des gouvernements intéressés. UN ٨ - لذلك، فقد عمل المقرر الخاص على تعزيز فعالية ولايته بأن طلب في عدة حالات القيام بزيارات ميدانية وقام بهذه الزيارة فعلا سواء بمبادرة منه أو بناء على دعوة من الحكومات المعنية.
    A l'invitation des autorités compétentes, le secrétariat de la CNUCED réalise une brève mission de programmation dans le pays demandeur et, conjointement avec les autorités locales, détermine le contenu et les grandes lignes du rapport de base du pays. UN بناء على دعوة من السلطات المسؤولة تقوم أمانة اﻷونكتاد ببعثة برمجة قصيرة في البلد المشارك وتصمم، بالاشتراك مع السلطات المحلية، مضمون تقرير المعلومات اﻷساسية القطري ومبادئه التوجيهية.
    Un examen PSTI comprend les étapes et éléments suivants : à l'invitation des autorités compétentes, le secrétariat de la CNUCED effectue une brève mission de programmation dans le pays intéressé et conjointement avec les autorités locales définit le contenu et les grandes lignes du rapport de base concernant le pays. UN تشمل استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ما يلي: تقوم أمانة اﻷونكتاد بمجرد تلقيها دعوة من السلطات المسؤولة في البلد المعني بإيفاد بعثة برمجة قصيرة إلى البلد المشارك وتتولى، بالاشتراك مع السلطات المحلية رسم معالم محتويات تقرير المعلومات اﻷساسية القطري وخطوطه التوجيهية.
    Pour communiquer ses objectifs, souvent à l'invitation des organisateurs et avec leur soutien financier, le programme a participé aux manifestations suivantes: UN وقد عُقدت الأحداث التالية للتعريف بأهداف البرنامج، وفي كثير من الأحيان بناء على دعوة من الجهات التي تنظم هذه الأحداث وبدعم مالي منها:
    Sur l'invitation des États, le CICR organise en outre des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention des membres des forces armées, des services de répression, du pouvoir judiciaire, des parlementaires et de la société civile, auxquels il participe. UN وبناء على دعوة من الدول، نظمت اللجنة برامج للتوعية والتدريب لأفراد القوات المسلحة، ووكالات إنفاذ القوانين، والجهاز القضائي، والبرلمانيين، والمجتمع المدني، وشاركت فيها.
    En mai-juin 2010, je me suis rendu au Danemark, en Finlande, en Norvège et en Suède à l'invitation des Gouvernements de ces pays. UN 40 - وقمت، في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2010، بزيارات إلى الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج بناء على دعوة من حكوماتها.
    23. À l'invitation des Gouvernements, le Groupe de travail s'est rendu au Timor-Leste, au Mexique et en République du Congo. UN 23- زار الفريق العامل تيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو والمكسيك، بناءً على دعوة من حكومات هذه البلدان.
    15. Pendant la période considérée, le Groupe de travail, représenté par son président et deux de ses membres, a effectué des missions sur le terrain au Bhoutan et au Viet Nam sur l'invitation des gouvernements de ces pays. UN ٥١- خلال الفترة قيد الاستعراض قام الفريق العامل، ممثلا برئيسه واثنين من أعضائه، ببعثتين ميدانيتين الى بوتان وفييت نام بناء على دعوة من الحكومتين المعنيتين.
    69. Tous les pays de la région, y compris les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et les autres pays touchés par l'application des sanctions, ont participé, à l'invitation des organisateurs, aux conférences. UN ٦٩ - حضرت المؤتمرين كافة دول المنطقة، بما فيها الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول المتضررة بالجزاءات، وذلك بناء على دعوة من القائمين بالرعاية.
    Sur l'invitation des deux parties, plus de 100 personnes représentant différents segments de la société guatémaltèque, notamment des trois pouvoirs de l'État, de l'armée, de la police, des partis politiques, des églises, des universités et la presse, ont assisté à la cérémonie. UN وبناء على دعوة من الطرفين، حضر هذه المناسبة ما يزيد على ١٠٠ من الشخصيات الممثلة لمختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ومنها أجهزة الحكومة الثلاثة، والجيش، والشرطة، واﻷحزاب السياسية، والكنائس، والجامعات، ووسائط اﻹعلام، وسائر فئات المجتمع المدني.
    À l'invitation des Gouvernements allemand, chinois et japonais, les boursiers prennent part à des voyages d'étude dans ces pays. UN وتلبية لدعوة من حكومات الصين وألمانيا واليابان، يشارك المستفيدون من برنامج الزمالات في زيارات دراسية قطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد