ويكيبيديا

    "l'invocation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاج
        
    • بالاحتجاج
        
    • للاحتجاج
        
    • لتساعدها
        
    • والاحتجاج
        
    • احتجاج الدولة
        
    • عند التذرع بداعي
        
    • التذرّع
        
    • التمسك الإضافي
        
    Ce dernier pourrait être différent de l'intérêt qui est à l'origine de l'invocation de l'état de nécessité. UN فمصلحة المجتمع الدولي قد تختلف عن المصلحة التي يقوم على أساسها الاحتجاج بحالة الضرورة.
    l'invocation de la responsabilité n'est examinée que pour autant qu'elle concerne les obligations énoncées dans la troisième partie. UN ويتناول الفصل الاحتجاج بالمسؤولية فقط بقدر ما يخص الاحتجاج الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث.
    Ils ont approuvé la proposition générale selon laquelle l'invocation de l'immunité n'était juridiquement valable que si elle émanait de l'État du représentant et non du représentant lui-même. UN فهناك اتفاق في الاقتراح العام على أن دولة المسؤول، وليس المسؤول نفسه، مخوّلة الاحتجاج بالحصانة بطريقة قانونية صحيحة.
    Or les dispositions relatives aux États lésés et aux États ayant un intérêt, ainsi qu'à l'invocation de la responsabilité et aux dommages-intérêts, semblent précisément aboutir à ce résultat. UN ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة، والمتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية وبالتعويضات تؤدي إلى هذه النتيجة.
    Les États-Unis s'inquiètent de ce que l'article 48, portant sur l'invocation de la responsabilité de plusieurs États, puisse être interprété comme ouvrant la voie à la responsabilité solidaire. UN تخشى الولايات المتحدة أن تُفسر المادة 48 التي تتعلق بالاحتجاج بمسؤولية عدة دول بحيث تسمح بالمسؤولية المشتركة أو المسؤولية الفردية.
    Comme on peut le voir, la première condition renvoie aux règles de la nationalité, qui jouerait à la manière d'une condition générale de l'invocation de la responsabilité internationale. UN وكما يتبين، فإن المعيار الأوّل يشير إلى قواعد الجنسية، وهو ما سيشكل شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية الدولية.
    L'intitulé de cet article suggère qu'on y trouvera une définition de l'invocation de la responsabilité, ce qui n'est pas le cas. UN يوحي عنوان هذه المادة أنها ستحدد معنى الاحتجاج بالمسؤولية، في حين أنها لا تفعل ذلك.
    Des démarches de cette nature ne sont pas assimilables à l'invocation de la responsabilité et aucun intérêt juridique particulier n'est requis. UN ولا تصل المساعي من هذا القبيل إلى درجة الاحتجاج بالمسؤولية، ولا يشترط لذلك قيام مصلحة قانونية محددة.
    Considérant la nature générale du texte, il ne semble pas nécessaire de définir expressément l'invocation de la responsabilité. UN وتمشيا مع النهج العام المتبع في النص، لا يبدو ضروريا تعريف الاحتجاج بالمسؤولية تعريفا رسميا.
    En outre, l'application d'une norme élevée à l'invocation de la clause de cessation est un bon exemple des futures cessations. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعيار المرتفع المطبق في حالات الاحتجاج بحكم الإسقاط يعطي مثالاً جيداً لحالات الإسقاط في المستقبل.
    Dans toutes ces situations, l'invocation de la responsabilité a pour objet d'éliminer les obstacles qui empêchent l'organisation d'exercer sa fonction. UN وفي تلك الحالات كلها، يكون الغرض من الاحتجاج بمسؤولية الدولة هو إزالة المعوقات التي تحول دون قيامها بدورها.
    l'invocation de la responsabilité est examinée dans la mesure où elle concerne uniquement les obligations énoncées dans la deuxième partie. UN ويتناول الاحتجاج بالمسؤولية من حيث كونه لا يهم إلا الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثاني.
    l'invocation de la responsabilité n'est examinée que pour autant qu'elle concerne les obligations énoncées dans la troisième partie. UN ويتناول الباب الاحتجاج بالمسؤولية من حيث كونه لا يتعلق إلا بالالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث.
    Il a simplement déplacé le débat sur cette question de l'article 19 aux dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité par les États non lésés. UN وكل ما حدث هو أن المناقشات حول هذه المسائل قد نقلت من المادة 19 إلى الأحكام المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول غير مضرورة.
    Les règles de procédure doivent donc régir la question délicate de l'invocation de la responsabilité de l'État et des procédures d'application des règles relatives à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures. UN وأضاف أن القواعد الإجرائية يجب عندئذ أن تتناول المسألة الحساسة المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدولة والإجراءات التي تتخذ لتطبيق قواعد الكف، والجبر، والتدابير المضادة.
    Les articles portant sur l'invocation de la responsabilité, fondés sur les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, précisent la procédure et énoncent des règles claires à cet égard. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    2) Les questions relatives à la mise en œuvre de la responsabilité internationale sont examinées ici dans la mesure où elles concernent l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale. UN 2- وفي هذا المقام، ينظر في المسائل المتصلة بإعمال المسؤولية الدولية من حيث علاقتها بالاحتجاج بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Les Pays-Bas sont d'accord avec les trois cas de figure qui sont décrits au paragraphe 352 du rapport de la CDI concernant l'invocation de la responsabilité pour des violations d'obligations erga omnes. UN وتؤيد هولندا التصورات الثلاثة للاحتجاج بمسؤولية الدول عن الإخلال بالالتزام تجاه الكافة، والواردة في الفقرة 352 من تقرير لجنة القانون الدولي.
    19. Présentation par le Rapporteur spécial de la question de l'invocation de la responsabilité envers un groupe d'États ou envers la communauté internationale 346 - 358 92 UN 19- عرض المقرر الخاص للاحتجاج بالمسؤولية تجاه مجموعة من الدول أو تجاه المجتمع الدولي 346-358 102
    c) Que le Secrétariat continue de fournir aux États tiers, à leur demande, des conseils et des renseignements - sur l'invocation de l'Article 50 de la Charte pour entamer des consultations avec le Conseil de sécurité, par exemple - pour les aider à prendre des mesures d'atténuation des effets non voulus de l'application des sanctions; UN (ج) أن تواصل الأمانة العامة، بناء على الطلب، تقديم المشورة والمعلومات لدول ثالثة لتساعدها على البحث عن وسائل لتخفيف حدة التأثير غير المقصود للجزاءات، ومن ذلك مثلا الاستناد إلى المادة 50 من الميثاق لإجراء مشاورات مع مجلس الأمن؛
    Il s'est félicité de l'accord qui semblait s'être fait quant à la nécessité d'établir une distinction entre les conséquences découlant d'un fait illicite et l'invocation de la responsabilité. UN وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج.
    Il s'agissait dans le texte à l'étude de la possibilité qu'avait un État d'invoquer une cause de nullité, l'invocation de la nullité étant quelque chose de différent. UN أما في النص الذي هو قيد النظر، فيشير التعبير إلى احتمال احتجاج الدولة بسبب من أسباب البطلان، في حين أن الاحتجاج بالبطلان نفسه أمر مختلف.
    Toutes ces hypothèses, notamment l'invocation de l'intérêt de la < < sécurité nationale > > , doivent être strictement interprétées et ne s'appliquer qu'en cas de nécessité dans < < une société démocratique > > . UN ويجب تفسير كل هذه الفرضيات، ولا سيما عند التذرع بداعي " الأمن الوطني " تفسيراً دقيقاً، ولا يجب تطبيقها إلا عند الضرورة في " مجتمع ديمقراطي " .
    6. Interdiction de l'invocation de circonstances exceptionnelles, de lois d'exception, ou de la nécessité de combattre le terrorisme pour restreindre les garanties UN 6- عدم التذرّع بالظروف الاستثنائية وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز
    Cette conclusion n'est pas modifiée par l'invocation de l'article 23 du Pacte devant le Comité car toutes les questions relevant de cet article ont été traitées en substance dans la décision susmentionnée de la Commission. UN ولا يغير هذا الاستنتاج التمسك الإضافي بالمادة 23 من العهد أمام اللجنة, ذلك لأن أية مسائل مطروحة بموجب هذه المادة قد عُولجت في جوهرها لدى نظر اللجنة الأوروبية في هذه القضية في وقت سابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد