l'Iraq affirme que ce paiement constitue un don et que tous les Koweïtiens qui ont quitté leur pays après l'invasion ont présenté eux-mêmes des réclamations. | UN | ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة. |
l'Iraq affirme que son programme GB a été complètement éliminé en 1991. | UN | ويؤكد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قُضي عليه قضاء مبرما في عام ١٩٩١. |
l'Iraq affirme que ces bombes n'ont jamais été remplies. | UN | ويذكر العراق أن أيا من هذه القنابل لم يمﻷ البتة. |
l'Iraq affirme que l'octroi d'un congé exceptionnel s'explique peutêtre par le fait que Petromin n'avait pas pris les dispositions voulues pour le voyage des membres de son personnel. | UN | ويقول العراق إن منح إجازات استثنائية قد يكون عائدا إلى فشل بترومين في عمل ترتيبات سفر ملائمة لموظفيها. |
Depuis lors, l'Iraq affirme qu'Al-Hakam n'est qu'une usine de production de protéines unicellulaires. | UN | ومنذ ذلك الحين، يؤكد العراق أن مصنع الحكم هو منشأة ينحصر نشاطها في إنتاج البروتين الوحيد الخلية. |
De surcroît, l'Iraq affirme que les paramètres d'analyse sont dans la plupart des cas inférieurs aux normes applicables à l'eau de boisson. | UN | وفضلاً عن هذا يذكر العراق أن القيم التحليلية في معظم الحالات تقل كثيراً عن معايير مياه الشرب. |
l'Iraq affirme également que le montant réclamé au titre de prestations en faveur des salariés inactifs a été compté en double. | UN | كما يدعي العراق أن المبلغ المطالَب به مقابل بدلات الموظفين غير العاملين قد حسب مرتين. |
73. l'Iraq affirme que la réclamation relative aux demandes présentées par TPG au titre de coûts supplémentaires remonte à 1989 et n'a pas le moindre rapport avec les événements du 2 août 1990. | UN | 73- يفيد العراق أن المطالبة المتعلقة بطلبات شركة TPG تعويضها عما تكبدته من تكاليف إضافية هي مطالبة يعود تاريخها إلى عام 1989 ولا صلة لها إطلاقاً بأحداث 2 آب/أغسطس 1990. |
l'Iraq affirme que Petrolube a tiré des bénéfices supplémentaires de la hausse des prix de vente de ses produits et de sa production supplémentaire à l'époque. | UN | ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها. |
l'Iraq affirme qu'il devrait y avoir compensation entre les pertes alléguées et l'augmentation des bénéfices. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح. |
l'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. | UN | ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها. |
524. l'Iraq affirme que son aviation n'a entrepris aucune opération dans l'espace aérien pendant la période considérée. | UN | 524- ويؤكد العراق أن القوة الجوية العراقية لم تقم بأي نشاط في الجو في أثناء الفترة المشار إليها. |
l'Iraq affirme que cette solution est conforme à la pratique adoptée par d'autres comités de commissaires. | UN | ويؤكد العراق أن هذا النهج يتمشى مع الممارسة التي اعتمدتها أفرقة المفوضين الأخرى. |
454. l'Iraq affirme également que la réclamation fait double emploi avec une autre réclamation pour dommages causés à l'environnement déposée par la Société pétrolière koweïtienne. | UN | 454- ويذكر العراق أيضاً أن هذه المطالبة مطابقة لمطالبة أخرى تتعلق بضرر بيئي قدمتها شركة نفط الكويت. |
36. l'Iraq affirme que la réclamation au titre de retenues de garantie non versées a trait à une ancienne obligation contractuelle remontant à juillet 1988. | UN | 36- ويذكر العراق أن مطالبة التعويض عن مبالغ نقدية محتجزة كضمان لم تُدفع تتعلق بالتزام تعاقدي قديم يعود تاريخه إلى تموز/يوليه 1988. |
l'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. | UN | ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة. |
l'Iraq affirme que des études de base sur la culture, l'identification et la pathogenèse ont été entreprises en ce qui concerne seulement les spores du bacillus anthracis et la toxine botulique. | UN | ويقول العراق إنه لم تجر بحوث أولية إلا بخصوص استنبات أبواغ بكتيريا الجمرة الخبيثة وبكتيريا التسمم الغذائي الحاد وتمييزهما والتعرف على جوانبهما اﻹمراضية. |
Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
À titre d'exemple, l'Iraq affirme que les filiales de sociétés koweïtiennes à l'étranger ont profité de la hausse générale des prix du pétrole intervenue au lendemain de l'invasion. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر العراق أن الشركات التابعة للكويت في الخارج استفادت من الزيادة العامة في أسعار النفط التي أعقبت الغزو مباشرة. |
l'Iraq affirme également que le montant réclamé au titre de prestations en faveur des salariés inactifs a été compté en double. | UN | كما يدعي العراق أن المبلغ المطالَب به مقابل بدلات الموظفين غير العاملين قد حسب مرتين. |
Enfin, l'Iraq affirme qu'il conviendrait de déduire des frais que Caleb Brett prétend avoir engagés pour évacuer ses employés de Ras Tanura à Yanbu (Arabie saoudite) le surcroît de recettes réalisé par la société. | UN | وأخيراً يفيد العراق بأن تكاليف مطالبة الشركة عن إخلاء الموظفين من رأس تنورة إلى ينبع في العربية السعودية ينبغي حسمها من زيادة الإيرادات التي حققتها الشركة. |
l'Iraq affirme qu'ils ont été collectés par le général Hussein Kamel Hassan en novembre 1991. | UN | ويزعم العراق أن هذه الوثائق قد جمعها الفريق حسين كامل حسن في تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩١. |
l'Iraq affirme aussi que l'AOC n'a pas exposé avec suffisamment de détails comment elle a calculé le montant réclamé. | UN | ويفيد العراق أيضاً أن الشركة لم تقدم تفاصيل كافية عن كيفية حساب هذه المطالبة. |
En particulier, l'Iraq affirme que le Koweït a fait preuve de négligence en stockant du matériel de guerre sur le site sans prendre de mesures raisonnables de sécurité. | UN | وبشكل محدد يقول العراق إن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد في الموقع. |
l'Iraq affirme que 100 bombes R-400A ont été remplies de toxine botulique et que cet agent n'a été placé dans aucune bombe R-400. | UN | ذكر العراق أن ١٠٠ قنبلة R-400 A ملئت بتوكسين بكتيريا البوتيولينوم ولم تمﻷ أي قنبلة R-400. |
l'Iraq affirme donc qu'il ne doit pas être tenu pour responsable du pillage et de la destruction du site. | UN | ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع. |
De plus, l'Iraq affirme que " aucune méthode permettant de calculer les pourcentages d'amortissement des biens et des autres immobilisations n'est mentionnée " . | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم العراق أنه " ليس هناك أي ذكر ﻷي أسلوب لتحديد النسب المئوية لاستهلاك الممتلكات وغيرها من اﻷصول الثابتة " . |
243. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que le navire allemand n'a pas exercé d'activités liées à des atteintes à l'environnement. | UN | 243- ويدفع العراق في رده الخطي بأن السفينة الألمانية لم تنفذ عملاً يتصل بضرر بيئي. |