Or, il faut noter que l'Iraq n'a pas même essayé de fournir une explication crédible de ce qu'il a pu advenir des archives officielles. | UN | والملاحظ أن العراق لم يقم حتى بمجرد محاولة تقديم تفسير مقنع لمآل المحفوظات الرسمية. |
Le fait que l'Iraq n'a pas effectué en 1990 des livraisons suffisantes pour bénéficier des tarifs plus bas n'est pas contesté. | UN | ولا جدال في أن العراق لم يقم بالشحنات في عام 1990 بما يكفي للالتزام بالمعدلات الأدنى. |
Le fait que l'Iraq n'a pas versé le montant minimum annuel correspondant à la période indiquée par le requérant n'est pas contesté. | UN | ولا جدال في أن العراق لم يدفع الحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق فيما يتعلق بالفترة التي بينتها الجهة المطالِبة. |
l'Iraq n'a pas avancé de bases juridiques à l'appui de sa position en la matière. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
Il convient de noter que l'Iraq n'a pas pu produire sur place de moteurs de missile à propergol liquide. | UN | وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا. |
Toutefois, l'Iraq n'a pas transmis à l'ONU les notifications correspondantes durant cette période. | UN | إلا أن العراق لم يقدم إخطاراته المناظرة إلى الأمم المتحدة خلال تلك الفترة. |
Tous ces faits, étayés par des documents remis à la Commission spéciale, confirment que l'Iraq n'a pas réussi à fabriquer des missiles localement. | UN | وكل ذلك يؤكد أن العراق لم يتوصل إلى مرحلة إنتاج الصواريخ محليا. |
Néanmoins, elle continue à estimer que l'Iraq n'a pas encore fourni un état complet et exact de ses activités interdites sous tous leurs aspects. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعتقد بأن العراق لم يقدم بعد وصفا كليا صحيحا ﻷنشطتها المحظورة بجميع جوانبها. |
Les sanctions demeurent en place uniquement parce que l'Iraq n'a pas respecté les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن الجزاءات لا تزال مطبقة ﻷن العراق لم يمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Toutefois, l'Iraq n'a pas communiqué à l'ONU les notifications correspondantes durant cette période. | UN | إلا أن العراق لم يقدم إخطاراته المناظرة إلى الأمم المتحدة خلال تلك الفترة. |
10. l'Iraq n'a pas modifié sa position sur l'essentiel des plans de contrôle et de vérification continus. | UN | ٠١ - فيما يتعلق بجوهر خطط الرصد والتحقق المستمرين، فإن موقف العراق لم يتغير. |
Il nous est difficile de croire que l'Iraq n'a pas retenu les leçons de la célèbre et médiatique «guerre du Golfe», dont le peuple iraquien victime garde encore les blessures. | UN | من الصعب علينا أن نصدق أن العراق لم يتعلم دروس حرب الخليج الشهيرة التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة والتي ما زال شعب العراق، وهو ضحيتها المطلقة، يعالج جراحه من جرائها. |
En tout état de cause, l'Iraq n'a pas tenu son engagement de régler toutes les questions en suspens concernant les anciens programmes, parallèlement à la mise en place du système de contrôle et de vérification continus. | UN | وعلى أي حال، فإن العراق لم يف بتعهده بحل جميع القضايا المتبقية المتصلة بالبرامج السابقة في نفس الوقت الذي يتم فيه تأسيس نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
Troisièmement, en ce qui concerne les affirmations de l'Iraq vis-à-vis des résolutions du Conseil de sécurité, le Koweït n'est pas le seul pays à déclarer que l'Iraq n'a pas appliqué complètement les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، بالنسبة لادعاءات العراق بأنه نفـذ قرارات مجلس الأمن، فإن الكويت ليست الدولة الوحيدة التي تقول بأن العراق لم يستكمل تنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Je répète que l'Iraq n'a pas mené pareille campagne. | UN | وأكرر هنا أن العراق لم يشن حملة. |
Il y est clairement dit que l'Iraq n'a pas produit d'agent VX et n'a pas rempli des ogives d'agent VX. | UN | وتصريح نائب رئيس الوزراء مسجل على شرائط سمعية - مرئية ويقرر فيها بوضوح أن العراق لم ينتج أو يعبﱢئ عامل VX في الرؤوس الحربية. |
Étant donné que l'Iraq n'a pas soumis les nouvelles déclarations ou documents demandés par la Commission, on ne peut faire état d'aucun progrès réel au cours des six mois écoulés depuis la présentation du dernier rapport unifié de la Commission au Conseil de sécurité. | UN | ونظرا ﻷن العراق لم يقدم اﻹقرارات الجديدة أو الوثائق التي طلبتها اللجنة، لم يمكن تسجيل تقدم ملموس في الشهور الست المنصرمة منذ قدمت اللجنة تقريرها الموحد اﻷخير إلى مجلس اﻷمن. |
l'Iraq n'a pas communiqué de documents en réponse à cette demande. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق استجابة لهذا الطلب. |
En outre, l'Iraq n'a pas communiqué les renseignements complémentaires nécessaires pour faire la lumière sur ces cas, bien qu'il ait admis dans les réponses incomplètes qu'il a données avoir arrêté et déporté la plupart des prisonniers concernés pendant qu'il occupait le Koweït. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تقاعس العراق عن تقديم معلومات مفصلة لإلقاء الضوء على هذه الحالات، رغم أنه اعترف في المعلومات الناقصة التي قدمها بأنه ألقى القبض على المسجونين ورحلهم خلال احتلاله للكويت. |
Plus de cinq mois après l'adoption de la résolution 1175 (1998) du Conseil de sécurité,et l'élaboration du mémorandum, l'Iraq n'a pas reçu une seule pièce détachée, alors que la phase IV élargie touche à son terme. | UN | وبعد مرور أكثر من خمسة أشهر على صدور القرار ١١٧٥ )١٩٩٨( ومن كتابة هذه المذكرة لم تصل إلى العراق ولا قطعة غيار واحدة والمرحلة الرابعة المعززة قد شارفت على الانتهاء. صاحب السعادة |
Depuis plus de trois ans, l'Iraq n'a pas donné d'informations sur les Koweïtiens et autres prisonniers et personnes disparues. | UN | وطوال أكثر من ثلاث سنوات، لم يقدم العراق أية معلومات عن السجناء واﻷشخاص المفقودين من الكويتيين وغيرهم. |
Il s'agit d'établir si l'on peut dire que si l'Iraq n'a pas payé ces livraisons c'est directement en raison de son invasion du Koweït et de l'occupation de ce pays. | UN | والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له. |