ويكيبيديا

    "l'irrecevabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم مقبولية
        
    • عدم المقبولية
        
    • وعدم مقبولية
        
    • عدم قبول
        
    • عدم قبولها
        
    • بعدم مقبولية
        
    • عدم قبوله
        
    • قبول الدعوى
        
    • الاحتجاز واستبعاد
        
    • يقضي ببطلان
        
    • البلاغ غير مقبول
        
    • بعدم قبول
        
    • عدم جواز قبول
        
    • القاضي بعدم جواز قبول
        
    • لعدم المقبولية
        
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    L'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة
    L'État partie réitère donc ses soumissions antérieures relatives à l'irrecevabilité et subsidiairement au manque de fondement des allégations du requérant. UN ولذلك، تكرر الدولة الطرف مواقفها السابقة بشأن عدم المقبولية وعدم وجود أسس لادعاءات صاحب الشكوى.
    Dans le cas de Jorge Carpio, les deux personnes condamnées pour assassinat ont été relaxées des poursuites à cause des insuffisances de l’enquête menée par le Ministère public et de l’irrecevabilité de certaines preuves entraînées par un hiatus dans la chronologie de leur conservation. UN وفيما يتعلق بقضية خورخه كاربيو، فقد تمت تبرئة المحكوم عليهم في عملية القتل نتيجة تقصير النيابة العامة في التحقيق الذي أجرته وعدم مقبولية الدليل بسبب كسر قفل الخزانة التي حفظت فيها اﻷدلة.
    L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.
    Conformément au nouveau règlement intérieur du Comité, qui autorise l'examen simultané de la recevabilité et des questions de fond dans les cas appropriés, l'examen par le Comité des 126 communications restantes peut aboutir à l'adoption de constatations, ou à des décisions sur la recevabilité ou l'irrecevabilité des communications. UN وعملا بالنظام الداخلي الجديد للجنة الذي يتيح النظر في جواز قبول البلاغات وموضوعها في آن واحد في الحالات المناسبة، فإن نظر اللجنة في البلاغات اﻟ ٦٢١ المتبقية قد يفضي إلى اعتماد آراء أو إلى اتخاذ مقررات تعلن قبول البلاغات أو عدم قبولها.
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    L'État partie conclut à l'irrecevabilité des griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24, qui ne sont pas étayés. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 لعدم إثباتها بالأدلة.
    Dès lors l'État partie conclut à l'irrecevabilité du grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN ولذلك خلصت الدولة الطرف إلى عدم مقبولية الادعاء بخصوص انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    L'État partie conclut à l'irrecevabilité de la communication s'agissant des allégations au regard de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد.
    Je ne partage pas le fondement de l'irrecevabilité de cette communication, tel que retenu par le Comité. UN لا أوافق على الحجة التي قبلتها اللجنة بشأن عدم مقبولية هذا البلاغ.
    Dans l'affirmative, il y aurait lieu de s'inquiéter de cette restriction de la portée de l'irrecevabilité car, semble-t-il, l'accent porte davantage sur l'information que sur les tiers. UN وأضاف أنه إذا كان الأمر كذلك، فسيكون هناك ما يثير قلق وفده إزاء تضييق نطاق عدم المقبولية لاعتقاده بأن التركيز ليس على الأطراف الثالثة بقدر ما هو على المعلومات.
    La variante 2 présente tous les critères de recevabilité à la suite d’une seule phase d’introduction sans faire de distinction entre l’irrecevabilité de prime abord et la déclaration de recevabilité après examen. UN ويضع البديل الثاني قائمة بجميع معايير المقبولية في جملة استهلالية واحدة دون التمييز بين عدم المقبولية من حيث الظاهر وإعلان عدم المقبولية بعد إجراء دراسة.
    c) Les règles de confidentialité et l'irrecevabilité des déclarations verbales ou écrites faites pendant une médiation ; UN (ج) إجراءات الحفاظ على السرية وعدم مقبولية الإفادات الشفوية والخطية المدلى بها أثناء عملية الوساطة؛
    7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. UN 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني.
    L'État partie conclut à cet égard à l'irrecevabilité au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم قبول الشكوى في هذا الصدد بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Conformément au nouveau règlement intérieur du Comité, qui autorise l'examen simultané de la recevabilité et des questions de fond dans les cas appropriés, l'examen par le Comité des 126 communications restantes peut aboutir à l'adoption de constatations, ou à des décisions sur la recevabilité ou l'irrecevabilité des communications. UN وعملا بالنظام الداخلي الجديد للجنة الذي يتيح النظر في جواز قبول البلاغات وموضوعها في آن واحد في الحالات المناسبة، يمكن أن يفضي نظر اللجنة في البلاغات المتبقية وعددها ٦٢١ بلاغا إلى اعتماد آراء، أو مقررات تعلن قبول البلاغات أو عدم قبولها.
    Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. UN وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ.
    72. Mme HIGGINS se demande si la communication No 536/1993 est véritablement la seule communication sur laquelle le Comité s'est interrogé sur l'irrecevabilité ratione temporis. UN ٢٧- السيدة هيغينز قالت إنها غير واثقة من أن البلاغ رقم ٦٣٥/٣٩٩١ يمثل حقاً البلاغ الوحيد الذي تساءلت اللجنة بشأن عدم قبوله بحكم الزمن.
    Ces recours peuvent comprendre l'interdiction d'engager une procédure, la remise en liberté, l'irrecevabilité d'éléments de preuve, les contrôles juridictionnels et la réparation ; UN ويجــوز أن تتضمن سبــل الانتصاف هـــذه حظر اتخاذ خطوات إجرائية وإطلاق ســراح الشخص المعني مــن الاحتجاز واستبعاد الأدلة والمراجعة القضائية والتعويض؛
    Elle a rappelé les discussions qui avaient eu lieu à ce sujet ainsi que l'avis du juriste principal selon lequel aucune disposition de la Convention ne prévoyait l'irrecevabilité d'une notification de mesure de réglementation finale sur la base de sa soumission tardive. UN وأشارت إلى المناقشة حول هذه المسألة والرأي الذي قدمه المستشار القانوني الأقدم، والذي جاء فيه أن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي ببطلان إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمه أحد الأطراف لأسباب تتعلق بتأخير تقديمه.
    Il conclut à l'absence de motif de récusation et invoque l'article 3 du Protocole facultatif pour justifier l'irrecevabilité de la communication. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود ما يبرر طلب التنحية وترى أن البلاغ غير مقبول وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    109. Le Groupe de travail fait également des recommandations au Comité concernant l'irrecevabilité de certaines communications. UN 109- كما يقدم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة بعدم قبول البلاغات.
    Ainsi, comme il n'existe pas de victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif, l'État partie considère qu'il faut conclure à l'irrecevabilité de l'affaire. UN ومن هذا المنطلق، ونظراً لعدم وجود ضحية وفقا للمادة 1 من البروتوكول الاختياري، فإن الدولة الطرف ترى عدم جواز قبول القضية.
    Il est également préoccupé par le fait que les tribunaux utiliseraient des éléments de preuve obtenue sous la contrainte, malgré l'arrêt rendu en 2004 par la Cour suprême sur l'irrecevabilité des preuves obtenues de manière illégale (art. 2, 7 et 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضـاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام المحاكم أدلة انتُزعت تحت الإكراه بالرغم من قرار المحكمة العليا لعام 2004 القاضي بعدم جواز قبول أدلة حُصِل عليها بصورة غير مشروعة (المواد 2، و7، و14).
    Il convient de souligner d'emblée que bien que la majorité des membres du Comité soient arrivés à la conclusion que la communication est irrecevable, aucune opinion majoritaire ne s'est dégagée sur le motif de l'irrecevabilité. UN من الجدير بالذكر بداية، على الرغم من النتيجة التي توصلت إليها أغلبية أعضاء اللجنة بعدم مقبولية البلاغ، أنه لا توجد أغلبية حول سبب معين لعدم المقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد