Un formulaire d'évaluation a été élaboré et doit être rempli par chaque participant à l'issue de la session de formation. | UN | وصُممت استمارة تقييم، ويشترط أن يملأها كل مشارك في نهاية الدورة التدريبية. |
Il est reproduit à l'annexe II. Le Président a dit qu'il pensait qu'une révision de ce texte serait publiée à l'issue de la session du printemps de 1994, qui a été proposée. | UN | وقد استنسخت الوثيقة في المرفق الثاني. وذكر الرئيس أنه يتوقع أن يتسنى إصدار نص منقح في نهاية الدورة الربيعية المقترحة لعام ١٩٩٤. |
An 2000, à l'issue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale de l'ONU, le document directif pour le moyen terme a été développé plus avant en une politique pluriannuelle axée sur les domaines suivants : | UN | في عام 2000، وفي أعقاب الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة، تحولت خطة التحرر على المدى المتوسط إلى خطة متعددة السنوات لسياسة التحرر، حيث ركزت على المجالات التالية: |
Au total, 40 rapports devront être examinés à l'issue de la session actuelle. | UN | ويبلغ مجموع التقارير التي تنتظر دراسة اللجنة، بعد الدورة الحالية، 40 تقريرا. |
Elle fait observer que la Nouvelle-Zélande a coparrainé la résolution du Conseil des droits de l'homme demandant la tenue d'une session extraordinaire sur le Myanmar et appuyé les dispositions de la résolution adoptée à l'issue de la session extraordinaire, priant le Rapporteur spécial de se rendre au Myanmar et de faire rapport au Conseil à sa prochaine session. | UN | وأشارت إلى أن نيوزيلندا أيدت قرار مجلس حقوق الإنسان الذي يطالب بعقد دورة غير عادية خاصة بميانمار، كما أيدت نصوص القرار الذي تم اعتماده في ختام الدورة غير العادية، وتوجهت بالرجاء إلى المقرر الخاص بأن يذهب إلى ميانمار ويقدم تقريرا إلى المجلس خلال دورته المقبلة. |
Mandats expirant à l'issue de la session de | UN | تنتهي مدة العضوية لدى اختتام الدورة المعقودة في سنة |
Le Nigéria a largement dépassé le modeste objectif de 10 000 adultes à placer sous traitement qu'il s'était fixé à l'issue de la session extraordinaire de 2001. | UN | وقد تجاوزت نيجيريا الهدف المتواضع من العلاج لعدد 000 10 من البالغين الذي حددته لنفسها عقب الدورة الاستثنائية لعام 2001. |
À l'issue de la session, un résumé serait établi par le Président du Conseil et serait envoyé par celui-ci au Président de l'Assemblée générale en tant que contribution à la préparation du Sommet. | UN | وستتخذ حصيلة الدورة شكل ملخص يُعدّه رئيس المجلس ويُرسله إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة من المجلس في عملية القمة. |
b) Les recommandations des organes subsidiaires de la Commission devraient constituer le fondement du document qui sera adopté à l'issue de la session extraordinaire; | UN | (ب) ينبغي أن تكون توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة الأساس الذي ترتكز عليه الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية؛ |
Du fait que les observations ainsi présentées attiraient une grande attention, il est devenu souhaitable de les publier à l'issue de la session de printemps du Comité aussi bien que dans le rapport adopté à l'issue de la session d'été. | UN | ونظرا الى أن هذه الملاحظات تستأثر باهتمام كبير فقد أصبح من المستصوب نشرها في نهاية الدورة الربيعية للجنة وفي التقرير الذي يعتمد في نهاية الدورة الصيفية. |
L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. | UN | وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف. |
L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. | UN | وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف. |
108. Rappel: Un projet de rapport sur les travaux de la session sera établi pour adoption par le SBSTA à l'issue de la session. | UN | 108- معلومات أساسية: سيُعَدُّ مشروع تقرير عن أعمال الدورة كي تعتمده الهيئة الفرعية في نهاية الدورة. |
Rappel: Un projet de rapport sur les travaux de la session sera établi pour examen et adoption par le SBSTA à l'issue de la session. | UN | 109- معلومات أساسية: سيُعَدُّ مشروع تقرير عن أعمال الدورة كي تنظر فيه الهيئة الفرعية وتعتمده في نهاية الدورة. |
Le groupe de travail s'est réuni pendant la quarante-neuvième session et a poursuivi l'élaboration de la recommandation générale pendant un séminaire de deux jours à l'issue de la session. | UN | واجتمع الفريق العامل خلال الدورة التاسعة والأربعين، وواصل أيضا إعداد التوصية العامة خلال معتكف دام يومين في أعقاب الدورة. |
La Directrice exécutive s'est dite profondément convaincue que le renforcement des autorités locales, une gouvernance urbaine transparente, participative et responsable et la sécurité d'occupation devraient figurer parmi les priorités d'action à l'issue de la session extraordinaire. | UN | وأعربت عن اعتقادها الجازم بأن تقوية السلطات المحلية، وتوخي الشفافية والتشارك والمساءلة في إدارة الحواضر، وضمان الحيازة، يجب أن تكون ضمن الأولويات في العمل بعد الدورة الاستثنائية. |
Dans la déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la session, il est indiqué que cette crise offre aux pays africains l'occasion de réorienter leurs stratégies de croissance et de renforcer dans leurs décisions politiques le lien entre croissance, emploi et réduction de la pauvreté. | UN | 61 - وأشار البيان الوزاري الذي اعتمد في ختام الدورة إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة تتيح للبلدان الأفريقية فرصة إعادة توجيه استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز الروابط بين النمو والعمالة والحد من الفقر في صنع سياساتها. |
Mandat expirant à l'issue de la session de | UN | تنتهي مدة العضوية لدى اختتام الدورة المعقودة في سنة |
Ils seront entrepris à l'issue de la session annuelle du Comité des établissements humains; | UN | ' ٢ ' جولات دراسية - تتم عقب الدورة السنوية للجنة المستوطنات البشرية مباشرة. |
À l'issue de la session, un résumé serait établi par le Président du Conseil et serait envoyé par celui-ci au Président de l'Assemblée générale en tant que contribution à la préparation du Sommet. | UN | وستتخذ حصيلة الدورة شكل ملخص يُعدّه رئيس المجلس ويُرسله إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة من المجلس في عملية القمة. |
Nous sommes plus que jamais convaincus de l'importance du document final adopté à l'issue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1978 consacrée au désarmement. | UN | إن استمرار وحدة هذه العناصر وعدم معالجتها بصفة جادة وفعالة، خاصة وأن مؤتمر الاستعراض الأخير لم يحقق أي تطور يُذكر، يزيد من قناعتنا بجدوى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح لسنة 1978. |
Les incidences pratiques qui vont de pair avec une aide de ce type devraient être précisées à la session d'organisation et relayées auprès des services d'appui fonctionnel par les secrétariats techniques à l'issue de la session d'organisation. | UN | وينبغي توضيح الآثار الفعلية لهذه المساعدة خلال الدورة التنظيمية، على أن تبلغها الأمانة الفنية إلى الأمانات الأساسية المعنية فور انتهاء الدورة التنظيمية. |
Au total, 47 rapports devront être examinés à l'issue de la session actuelle. | UN | ومن حيث المجموع، هناك 47 تقريرا ستنتظر النظر فيها بعد انتهاء الدورة الحالية. |