ويكيبيديا

    "l'issue du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ختام مؤتمر
        
    • الختامية لمؤتمر
        
    • عن نتيجة
        
    • أعقاب مؤتمر
        
    • نهاية مؤتمر
        
    • وعقب انعقاد مؤتمر
        
    • بعد مؤتمر
        
    • بمجرد أن تنتهي عملية
        
    • الجو المحيط لتحويلها
        
    • الطفل بنتيجة
        
    • بعد التقييم الإداري
        
    • انتهاء إحاطة
        
    • نتيجة الدعوى
        
    • نتيجة لمؤتمر
        
    • تلك عقب
        
    C'est là une violation flagrante de la déclaration tripartite publiée à l'issue du sommet selon laquelle les deux parties sont convenues de UN فهذا انتهاك صارخ للبيان الثلاثي الصادر في ختام مؤتمر القمة ذاك، الذي اتفقت الأطراف فيه على
    Dans le document final adopté à l'issue du sommet tenu récemment à la Havane, le Mouvement des pays non alignés ont déclaré que UN وذكرت حركة عدم الانحياز في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمتها المعقود في هافانا مؤخرا، أن:
    T. M. n'a donné aucune information sur l'issue du recours formé au nom de R. M. UN م. أية معلومات إضافية عن نتيجة النداء المقدم باسم ر.
    De sorte que, à l'issue du Sommet de Rio, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des États Membres, les a aidés à définir les mesures nécessaires, à élaborer des règles et des politiques, et à établir des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'environnement. UN وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ساعدت اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء، التي طلبت ذلك، على تعيين اﻹجراءات اللازمة وصياغة القواعد والسياسات وإنشاء اﻵليات لرصد اﻷهداف البيئية وإنفاذها.
    Communiqué publié le 25 mars 1998 à l'issue du Sommet UN البلاغ الصادر في ٥٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ في نهاية مؤتمر قمة عنتابي للسلام والازدهار
    À l'issue du Sommet mondial pour les enfants, l'Association a adopté un Plan d'action pour les enfants, qui fournit un cadre propre à promouvoir la coopération régionale en faveur de la survie, de la protection et du développement des enfants. UN وعقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اعتمدت آسيان خطة عمل من أجل الأطفال، وفّرت إطار عمل لتعزيز التعاون الإقليمي لبقاء الأطفال، وحمايتهم ونمائهم.
    Ce fut la première manifestation concrète du processus de réforme des Nations Unies à l'issue du Sommet mondial. UN وكان ذلك أول مظهر ملموس من مظاهر عملية إصلاح الأمم المتحدة على نحو عام بعد مؤتمر القمة العالمي.
    À l'issue du Sommet, les chefs d'État ont décidé d'envoyer en République centrafricaine, une force d'observation et de sécurisation dont le mandat consisterait à : UN وفي ختام مؤتمر القمة، قرر رؤساء الدول إيفاد قوة مراقبة وأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، تتمثل مهمتها في ما يلي:
    Il a toutefois favorablement accueilli la Déclaration tripartite rédigée à l'issue du Sommet et dans laquelle les deux parties s'étaient engagées à poursuivre leurs efforts pour conclure le plus tôt possible un accord sur les dossiers liés au statut permanent. UN غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les chefs d'État ont réaffirmé l'importance qu'ils accordaient à l'Accord-cadre et souligné la nécessité de collaborer pour trouver des solutions durables au conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN وفي الإعلان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جدد رؤساء الدول التزامهم بالإطار، وشددوا على ضرورة العمل بشكل تعاوني لإيجاد حلول دائمة للنـزاع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Le document publié à l'issue du Sommet 2005 présente des mesures visant à lutter contre ces nouvelles menaces et à relever les défis correspondants. UN وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تدابير لمكافحة هذه التهديدات الجديدة والتحديات.
    Plusieurs points des discussions et de la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau ont été repris dans le document final du Sommet. UN وقد أدرجت عدة عناصر من المناقشات، والإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية الجزء الرفيع المستوى، ضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Les raisons sousjacentes à l'actuel blocage de la Conférence ont également nui à d'autres processus et cadres multilatéraux, particulièrement au document adopté à l'issue du Sommet mondial de 2005. UN كما أثرت الأسباب الكامنة وراء المأزق الذي يعيشه المؤتمر في عمليات ومحافل أخرى متعددة الأطراف مثل تأثيرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في 2005.
    Le Comité souligne que, quelle que soit l'issue du débat sur la stratégie d'appui globale aux missions, il convient de changer la gestion d'ensemble des stocks stratégiques. UN وتشدد اللجنة على أنه بغض النظر عن نتيجة المناقشات حول الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم الميداني لا بد من إجراء تغييرات في الإدارة العامة لمخزونات النشر الاستراتيجية.
    Mais le Maroc a rejeté ce Plan lors de la phase de recensement des personnes en droit de voter, par crainte que l'issue du référendum ne lui soit défavorable. UN ولكن المغرب رفضت تلك الخطة فى مرحلة إحصاء الأشخاص الذين يحق لهم التصويت خشية أن يسفر الإحصاء عن نتيجة لا ترضيها.
    L'instrument et ses quatre objectifs d'ensemble, que l'Assemblée générale a adoptés (résolution 62/98, annexe) à l'issue du Sommet du Millénaire en 2000 et du Sommet mondial en 2005, constituent d'importantes réalisations de la communauté internationale. UN ويعَدُّ الصك وأهدافه العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات من الإنجازات الرئيسية للمجتمع الدولي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعقاب مؤتمر قمة الألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Congo, toujours dans le souci de bien gérer le système éducatif a mis un accent particulier sur l'éducation préscolaire à partir de 1990 en la généralisant et en l'améliorant, après la table ronde organisée à l'issue du sommet de JOMTIEM. UN وتهتم الكونغو دائما بإدارة نظام التعليم وشددت بصفة خاصة على التعليم قبل المدرسي ابتداء من عام 1990 وذلك عن طريق تعميمه وتحسينه بعد المائدة المستديرة التي نظمت في أعقاب مؤتمر قمة جومتيم.
    Mon gouvernement tient à réitérer sa détermination de lutter contre le problème de la drogue à l'intérieur de ses frontières et à offrir sa coopération aux niveaux régional et international conformément à la Déclaration politique et aux principes directeurs qui ont été énoncés à l'issue du sommet. UN وحكومة بلدي تؤكد من جديد التزامها بمعالجة مشكلة المخدرات داخل حدودها، والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وفقا لﻹعلان السياسي والمبادئ التوجيهية التي تم تحديدها في نهاية مؤتمر القمة.
    Comme l'a proclamé la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, la justice sociale et l'élimination de la pauvreté sont indispensables à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité au sein des nations et entre les nations. UN لقد جاء في اﻹعلان المعتمد في نهاية مؤتمر القمة العالمــي للتنمية الاجتماعية أن العدالة الاجتماعية واستئصال شأفة الفقر لا غنى عنهما ﻹقرار السلام واﻷمن وصونهما داخل الدول وفيما بينها.
    À l'issue du Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995, il a décidé dans sa résolution 1995/60 qu'elle examinerait périodiquement les questions relatives au suivi et à l'application de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action, adoptés au Sommet. UN وعقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، قرر المجلس بقراره 1995/60 أن تستعرض اللجنة بصفة دورية المسائل المتعلقة بمتابعة وتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر القمة.
    À l'issue du Sommet, le Sénégal a adopté un plan d'action national pour l'enfant, fondé sur la Déclaration et le Plan d'action adoptés au Sommet, dont les objectifs s'articulent autour des problèmes de santé, de nutrition et d'éducation. UN وقال إن حكومته اعتمدت بعد مؤتمر القمة خطة عمل وطنية، قائمة على أساس اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر، وهي خطة تستهدف مجالات الصحة والتغذية والتعليم.
    e) A l'issue du vote, l'urne sera ouverte en présence du Président du Groupe de contact, des représentants des trois pays qui ont offert d'accueillir le secrétariat permanent et du Secrétaire exécutif. UN )ﻫ( بمجرد أن تنتهي عملية التصويت، يفتح الصندوق في حضور رئيس فريق الاتصال، وممثلي البلدان الثلاثة العارضة لاستضافة اﻷمانة الدائمة، واﻷمين التنفيذي.
    Sans objet 0,5 - 1,0 kg par kg de pneus Il est possible de faire suivre le recyclage à température ambiante d'un broyage cryogénique pour réduire les granulats obtenus à l'issue du premier en poudrette de granulométrie inférieure à 0,2 mm, qui peut s'utiliser dans des applications plus sophistiquées telles que la fabrication de mélanges de gomme pour pneus neufs. UN 134- ويمكن الجمع بين إعادة التدوير في الجو المحيط وإعادة التدوير بالتبريد بطريقة تتيح مواصلة تجهيز حبيبات المطاط المنتجة في الجو المحيط لتحويلها إلى مسحوق دون 80 شبكة (0.2 ملليمتر) باستخدام تكنولوجيا معينة للتبريد تضمن درجة عالية من النقاء، وهو ما يتيح استخدام المسحوق في تطبيقات تتسم بالتعقيد مثل مركبات المطاط للإطارات الجديدة.
    45. Étant donné que l'enfant jouit du droit de voir ses opinions dûment prises en compte, le décideur doit l'informer de l'issue du processus et lui expliquer comment son opinion a été prise en considération. UN 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه.
    En 2011, dans 87 % des affaires qui lui ont été déférées à l'issue du contrôle hiérarchique, le Tribunal du contentieux a tranché dans le sens recommandé par le Groupe. UN 11 - وفي عام 2011، كان قرار محكمة المنازعات في 87 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحكمة بعد التقييم الإداري مشابها لما جاء في توصية وحدة التقييم الإداري.
    l'issue du point de presse du Porte parole. UN (1) تعقد في أعقاب انتهاء إحاطة المتحدث الرسمي للصحفيين.
    La veuve du colonel, Esma Palić, attend l'issue du procès qu'elle a intenté auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتنتظر حاليا أرملة العقيد باليتش، إيسما باليتش، نتيجة الدعوى التي رفعتها لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Comme l'avait supposé le Comité à sa trente-quatrième session, les activités du programme ont été assez largement modifiées à l'issue du Sommet mondial pour le développement social et compte tenu des mesures prises ultérieurement au niveau intergouvernemental pour donner suite au Sommet. UN وكما كان متوقعا في المناقشة التي جرت في اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين تم توضيح ولايات البرنامج بصورة كبيرة نتيجة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما تلاه من اﻹجراءات الحكومية الدولية لمتابعة المؤتمر.
    L'Assemblée générale est informée qu'à la demande des auteurs, les décisions sur les projets de résolution A/68/L.13, A/68/L.14 et A/68/L.15 seront prises à l'issue du débat sur le point 35 de l'ordre du jour. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأنه، بناء على طلب مقدمي مشاريع القرارات A/68/L.12 و A/68/L.13 و A/68/L.14 و A/68/L.15، سيجري البت في مشاريع القرارات تلك عقب مناقشة البند 35 من بنود جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد