Leur participation, a-t-on souligné, était importante non seulement eu égard à l'objectif d'une participation universelle mais aussi dans la perspective d'étendre géographiquement la confiance née de la transparence. | UN | وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية. |
Plus de 120 ratifications, adhésions et successions, voilà qui nous donne des raisons de croire que nous pourrons réaliser l'objectif d'une participation universelle. | UN | إن أكثر من ١٢٠ تصديقا وانضماما أو خلافه تحمل على الاعتقاد بأن هدف المشاركة العالمية سوف يتحقق. |
Il encourage également les efforts en vue d'avancer vers l'objectif d'une participation universelle. | UN | ويشجع التقرير مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Il a rappelé qu'il avait déjà observé (voir plus haut) que le Registre était entré dans une phase où il était nécessaire de redoubler d'efforts pour progresser vers l'objectif d'une participation universelle au Registre et de son amélioration. | UN | وأشار إلى ملاحظته الواردة أعلاه والتي مفادها أن السجل دخل مرحلة ينبغي فيها استئناف الجهود لضمان مضي السجل قدما نحو تحقيق هدف المشاركة العالمية فيه وزيادة تطويره. |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord10, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق(10) أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
l'objectif d'une participation universelle ne pourrait être atteint sans leur présence et nous encourageons vivement ces pays à ratifier la Convention dans les meilleurs délais. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هدف المشاركة العالمية بدون اشتراك هذه الدول. ولذلك نستحث تلك البلدان بقوة على أن تصادق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Comme avec tout instrument multilatéral, il faudra des années, voire des décennies, pour parvenir à l'objectif d'une participation universelle. | UN | 31 - ومثلما هو الحال مع أي معاهدة متعددة الأطراف، فإن بلوغ هدف المشاركة العالمية سوف يستغرق سنوات، إن لم يكن عقودا. |
C'est pourquoi nous devons une fois de plus souligner l'importance que nous accordons au fait d'accroître le nombre d'États parties tant à la Convention qu'à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle. | UN | لذلك، لابد أن نشدد مرة أخرى على أهمية زيادة عدد الدول الأطراف في كل من الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
De cette reconnaissance internationale dépendront en effet sa mise en oeuvre et son succès, étant entendu que l'objectif d'une participation universelle ne pourrait être atteint sans la présence de certains grands pays industrialisés dont des puissances maritimes. | UN | وبالطبع سيكون هذا الإقرار العالمي حيويا لتنفيذها ونجاحها، نظرا لأنه لا يمكن تحقيق هدف المشاركة العالمية دون حضور بعض الأمم الصناعية الرئيسية ومن ضمنها القوى البحرية. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle à la Convention. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة ضمن جملة أمور إلى الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تصبــح أطرافــا فــي الاتفاقية وكذلك في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، وذلــك مـن أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
6. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui sert de cadre juridique à toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 6 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Nous notons avec satisfaction que la Convention des Nations Unies sur le droit de mer a pratiquement abouti à l'objectif d'une participation universelle et nous nous associons aux autres délégations qui se sont félicitées des très récentes ratifications par le Canada et la Lituanie, ce qui portera bientôt à 145 le nombre d'États parties à la Convention. | UN | ونلاحظ بارتياح أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حققت تقريبا هدف المشاركة العالمية، ونشارك الآخرين في الترحيب بكندا وليتوانيا، بوصفهما أحدث المصدقين على الاتفاقية، ليرتفع بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف في الاتفاقية إلى 145 دولة. |
Pour atteindre l'objectif d'une participation universelle aux traités multilatéraux relatifs à la criminalité transnationale organisée, il propose que l'Office organise, de concert avec le Bureau des affaires juridiques, une journée de signature et de ratification de traité en 2003. Il aimerait connaître les vues des membres de la Commission au sujet de cette proposition. | UN | ولتحقيق هدف المشاركة العالمية في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تُعنى بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، اقترح أن يتخذ المكتب، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، ترتيبات لإبرام معاهدة في عام 2003؛ وقال إنه يرحب بآراء اللجنة بشأن هذا الاقتراح. |
2. Demande, afin d'atteindre l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel s'inscrivent toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
Le Groupe considérait que ces rapports avec mention < < néant > > étaient aussi importants que les informations sur les importations et les exportations pour atteindre l'objectif d'une participation universelle au Registre et renforcer la confiance entre les États Membres. | UN | 18 - ويرى الفريق أن التقارير التي تفيد بعدم وجود ما يُبلَّغ عنه لا تقل أهمية عن المعلومات المتعلقة بالواردات والصادرات من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية في السجل، وكذلك من أجل بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
2. Demande, afin d'atteindre l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel s'inscrivent toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
5. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
4. Demande, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
4. Demande que, afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle, tous les États qui ne le sont pas encore deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛ |
L'Assemblée générale a encore une fois souligné l'importance de l'objectif d'une participation universelle et a invité les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux deux accords relatifs à son application (résolution 57/141, par. 1). | UN | وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد تصميمها على متابعة العمل على تحقيق هدف المشاركة العالمية وأهابت بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي اتفاقي تنفيذها أن تفعل ذلك (القرار 57/141). |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord10, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق(10) أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |