ويكيبيديا

    "l'objectif de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف
        
    • الهدف من
        
    • لهدف الالتزام
        
    • فالهدف من
        
    • الهدف المتمثل في الوصول
        
    • الهدف المتمثل في تحقيق
        
    • بالهدف المتمثل في
        
    • بالهدف المتوخى من
        
    • الهدف المتمثل في جعل
        
    • الغرض من الاستعراض
        
    • بأهداف العملية من
        
    • الهدف المتمثل في توفير
        
    • تعميم التعليم الأساسي
        
    l'objectif de l'élimination de la totalité des armes nucléaires est souvent qualifié d'irréaliste. UN وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي.
    l'objectif de l'équipe mixte est de proposer des options pour examen. UN ويتمثل هدف الفريق المشترك بين الموظفين والإدارة في اقتراح خيارات للنظر فيها.
    Nous avons confirmé l'objectif de l'Union de consacrer 0,7 % de notre richesse à l'aide publique en 2015. UN ولقد أكدنا هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من ثروته للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    En dernière analyse, tel est l'objectif de l'état de droit. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Notre organisation ne cesse de croître, nous rapprochant ainsi de l'objectif de l'universalité prévu par la Charte de San Francisco. UN إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو.
    Les Iraquiens se sont également plaints de l'objectif de l'équipe, arguant que celle-ci cherchait, non pas à contrôler, mais à régenter les activités de l'Iraq. UN وتذمر النظراء أيضا من هدف هذا الفريق، ذاكرين أنه للسيطرة على أنشطة العراق لا لرصدها.
    Les Iraquiens se sont également plaints de l'objectif de l'équipe, arguant que celle-ci cherchait non pas à contrôler mais à régenter les activités de l'Iraq. UN وتذمر النظراء أيضا من هدف هذا الفريق، ذاكرين أنه للسيطرة على أنشطة العراق لا لرصدها.
    Nous sommes sûrs que, sous la direction sage et avisée du Président Mandela, les blessures du passé seront bientôt guéries et l'objectif de l'édification de la nation bientôt atteint. UN ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة.
    l'objectif de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel devrait être appuyé à l'unanimité. UN ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي.
    Un tel régime devrait aider à promouvoir l'objectif de l'Union européenne qui voudrait que cette convention bénéficie d'une plus large adhésion. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    211. En ce qui concerne l'objectif de l'élimination de la poliomyélite, la Division continuera de renforcer sa collaboration avec Rotary International. UN ٢١١ - وفيما يخص هدف القضاء على شلل اﻷطفال، ستستمر شُعبة الشؤون العامة في تقوية التعاون مع منظمة الروتاري الدولية.
    De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.
    Il est primordial de prendre des mesures progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires et d'atteindre l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    En appuyant la création de ces bibliothèques la Fondation promeut l'objectif de l'éducation pour tous les enfants au Kenya. UN وبتقديم الدعم في تطوير مكتبات المدارس الابتدائية، فإن المنظمة تعمل على تحقيق هدف التعليم للجميع في كينيا.
    Par nos actions, nous allons continuer à œuvrer en faveur d'une communauté mondiale pacifique, l'objectif de l'humanité tout entière. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    En termes de procédés, le groupe de contact a convenu que l'objectif de l'article 7 était de réduire la demande de mercure. UN فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق.
    Il a également souligné que l'éducation inclusive devait être l'objectif de l'éducation des enfants handicapés. UN وأكدت كذلك أن التعليم الشامل للجميع يجب أن يكون الهدف من تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    l'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. UN إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي.
    b) Réaffirmé qu'il importe qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et place toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de parvenir à l'objectif de l'adhésion de tous les États de la région au Traité (par. 2); UN (ب) تؤكد من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الشاملة تحقيقا لهدف الالتزام العالمي بالمعاهدة في الشرق الأوسط (الفقرة 2)؛
    l'objectif de l'initiative est d'établir des traits d'union vitaux entre individus et organisations dans chaque pays et entre les pays, de manière à susciter des politiques éthiques rationnelles concernant le VIH/SIDA et encourager l'organisation dans les divers pays de campagnes de sensibilisation par les personnes touchées aussi bien qu'en leur faveur. UN فالهدف من المبادرة هو اقامة الروابط الحاسمة بين اﻷفراد والمنظمات داخل البلدان وفيما بينها لتكون كعامل حفاز لوضع سياسات سليمة للجوانب اﻷخلاقية من أجل مكافحة الفيروس/اﻹيدز وتوليد الدعم من جانب اﻷفراد والمصابين في البلدان المختلفة ونيابة عنهم.
    :: Continuer de s'employer à atteindre l'objectif de l'accès en franchise de droits et hors contingent pour tous les produits des PMA à l'exclusion des armes. UN :: مواصلة العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق المعفى من الضرائب الجمركية والحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا فيما عدا الأسلحة؛
    Félicitant le Secrétaire général et le Président de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié de leurs efforts pour promouvoir l'objectif de l'adhésion universelle au Protocole II modifié, UN وإذ تشيد بجهود الأمين العام ورئيس المؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل من أجل تعزيز السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل،
    Tous les États parties réaffirment leur ferme attachement à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعيد جميع الدول اﻷطراف التأكيد على التزامها الراسخ بالهدف المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de l'Opération est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (processus politique, réforme du secteur de la sécurité, environnement en matière de sécurité, droits de l'homme et aide humanitaire, et appui). UN ورُبط مجموع نفقات عملية الأمم المتحدة في بوروندي لهذه الفترة بالهدف المتوخى من البعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج والمجمعة حسب العناصر التالية: العملية السياسية، وإصلاح قطاع الأمن، والبيئة الأمنية، وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، والدعم.
    a) Si l'objectif de l'autofinancement avait été atteint pour les services de restauration; UN )أ( ما إذا كان قد تم تحقيق الهدف المتمثل في جعل عمليات خدمات المطاعم تقوم قدر اﻹمكان على أساس التمويل الذاتي؛
    En outre, il convient de souligner que l'objectif de l'EPU est de compléter, et non pas de répéter inutilement, les travaux réalisés dans le cadre des procédures spéciales et les travaux des organes conventionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من التأكيد على أن الغرض من الاستعراض الدوري الشامل ليس مكمِّلاً لعمل القائمين على الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وليس تكراراً له.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de l'ONUCI est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (cessez-le-feu; désarmement, démobilisation, réintégration, rapatriement et réinstallation; action humanitaire et droits de l'homme; processus de paix; ordre public; et appui). UN وقد جرى ربط مجموع نفقات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتلك الفترة بأهداف العملية من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، تم تصنيفها حسب العناصر التالية وهي: وقف إطلاق النار؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين؛ والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان؛ وعملية السلام؛ والقانون والنظام؛ والدعم.
    S'efforcer d'atteindre l'objectif de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour les produits de tous les pays les moins avancés. UN العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توفير سبل وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص.
    Deuxièmement, les progrès sont limités en ce qui concerne l'objectif de l'éducation de base pour tous pendant neuf ans, en particulier dans l'enseignement primaire. UN ثانيا، بطء التقدم في تحقيق أهداف تعميم التعليم الأساسي لمدة تسع سنوات، وخصوصا سنوات ما بعد التعليم الابتدائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد