ويكيبيديا

    "l'objectif de l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف المساواة
        
    • أهداف المساواة
        
    • لهدف المساواة
        
    • هدف تحقيق المساواة
        
    • بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة
        
    • بهدف المساواة
        
    L'approche générale suivie par le Bhoutan en vue d'atteindre l'objectif de l'égalité des sexes comprend notamment, mais non exclusivement, les éléments suivants : UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Le Gouvernement a posé les fondations pour la réalisation de l'objectif de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'élimination de la discrimination et de la violence. UN وقد أرست الحكومة الأسس اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة من حيث تكافؤ الفرص، والقضاء على التمييز، والعنف.
    Ce plan s'efforçait de prendre systématiquement en compte la question de la parité des sexes, en d'autres termes, il cherchait à incorporer l'objectif de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques gouvernementales à tous les niveaux. UN وتحاول تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أي إدخال هدف المساواة بين الجنسين في جميع السياسات الحكومية على جميع المستويات.
    Ce sont des mesures spéciales temporaires qui seront abandonnées lorsque l'objectif de l'égalité aura été atteint. UN وهي تدابير خاصة مؤقتة وسوف تتوقف لدى إنجاز أهداف المساواة.
    L'intégration de perspectives sexospécifiques dans les projets, politiques et programmes sociaux et économiques, de manière à assurer un appui à l'objectif de l'égalité entre les sexes, était une des recommandations du Comité de la CEDAW. UN وكانت إحدى توصيات اللجنة إدماج المناظير الجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين.
    Compte tenu de ce que je viens de dire, il est évident que l'objectif de l'égalité de fond, aussi bien des individus que des groupes, est encore très lointain. UN ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية.
    En somme, il faut parfois accorder un traitement différencié aux groupes concernés pour les aider à atteindre l'objectif de l'égalité fondamentale. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    l'objectif de l'égalité des rémunérations faisait apparemment facilement l'unanimité, mais le choix des moyens prêtait plus à controverse. UN وواضح أن التوصل الى اتفاق بشأن هدف المساواة في اﻷجر أمر يسير، ولكن اختيار الوسائل مثير للخلاف الى حد بعيد.
    La Déclaration et le Programme d'action adoptés à cette occasion illustrent la volonté politique d'atteindre l'objectif de l'égalité, du développement et de la paix avant la fin du siècle. UN إن إعلان مؤتمر بيجين وبرنامج عمله يوضحان اﻹرادة السياسية لبلوغ هدف المساواة والتنمية وتحقيق السلم قبل نهاية هذا القرن.
    l'objectif de l'égalité des rémunérations faisait apparemment facilement l'unanimité, mais le choix des moyens prêtait plus à controverse. UN وواضح أن التوصل الى اتفاق بشأن هدف المساواة في اﻷجر أمر يسير، ولكن اختيار الوسائل مثير للخلاف الى حد بعيد.
    Elle a également bien montré que la réalisation de l'objectif de l'égalité exigeait de la part des gouvernements et de la communauté internationale de la fermeté dans la volonté politique. UN كما أكد أن بلوغ هدف المساواة بين الجنسين يتطلب تصميما سياسيا قويا من جانب الحكومات ومن المجتمع الدولي على حد سواء.
    Toutefois, le Gouvernement est déterminé à réaliser l'objectif de l'égalité des sexes et poursuivra ses efforts visant à améliorer la situation des femmes en Namibie. UN ومع ذلك فإن الحكومة ملتزمة بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين وسوف تواصل جهودها لتحسين أحوال المرأة في ناميبيا.
    Les membres de l'Alliance sont des organisations de femmes, les sections < < femmes > > d'autres organisations et des particuliers qui partagent l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN ويضم التحالف في عضويته منظمات نسائية والشُعب النسائية في منظمات أخرى وأفراداً يشتركون في هدف المساواة بين الجنسين.
    4. Se félicite de la réaffirmation, dans le document final de Beijing+5, de la nécessité d'un partenariat hommes/femmes pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes; UN 4 - يرحب بإعادة التأكيد في الوثيقة الختامية لمؤتمر بيجين + 5 سنوات على ضرورة إقامة شراكة بين الرجال والنساء لبلوغ هدف المساواة بين الجنسين؛
    Par ailleurs, en vue de réaliser l'objectif de l'égalité entre les sexes, le Ministère des affaires de la femme et de la famille et le Centre de recherches, d'études, de documentation et d'information sur la femme travaillent conjointement à l'intégration de la femme dans le tissu économique et social du pays. UN غير أنه بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، فإن وزارة شؤون المرأة واﻷسرة ومركز البحوث والدراسات والتوثيق والمعلومات المتعلقة بالمرأة يتعاونان في إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Il importe que l'ambition de l'objectif de l'égalité des sexes, et plus largement les objectifs de développement durable, soient assortis de moyens de mise en œuvre tout aussi ambitieux, en particulier les financements. UN أما الأمر الذي يكتسي أهمية بالغة بوجه خاص فهو أن يُقابل الطموح إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وأهداف التنمية المستدامة بصورة أعم، أدوات تنفيذ على نفس الدرجة من الطموح، ولا سيما التمويل الطموح.
    Aux termes de l'article 8/2, il sera mis fin à ces mesures lorsque l'objectif de l'égalité des sexes qui a motivé leur mise en place sera atteint. UN وبموجب المادة 8/2، يلغى هذا التدبير بمجرد تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين التي استُحدث من أجلها.
    Ces mesures ont permis d'acquérir une connaissance fondée sur l'expérience de diverses méthodes servant à promouvoir l'égalité entre les sexes et de comprendre les conditions requises pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN وهذه التدابير وفَّرت معرفة قيِّمة تستند إلى الخبرة العملية بالنسبة للطرائق المختلفة لتعزيز المساواة بين الجنسين وللشروط المطلوبة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بنجاح.
    392. Il s'est déclaré en outre préoccupé par les formes de ségrégation dans l'emploi et la disparité des salaires entres les hommes et les femmes, malgré la politique officielle du Gouvernement selon laquelle l'indépendance économique était essentielle pour réaliser l'objectif de l'égalité. UN ٣٩٢- وهناك شاغل آخر يتصل بأنماط الفصل المهني وأوجه التباين في اﻷجور بين الرجل والمرأة على الرغم من السياسة الحكومية الرسمية التي تعتبر الاستقلال الاقتصادي محورا لتحقيق أهداف المساواة.
    Il est indiqué à la page 10 du rapport que < < la notion d'intégration d'une perspective sexospécifique a suscité des résistances dans certains milieux, qui ont empêché de retenir durablement l'objectif de l'égalité des sexes dans certains contextes > > . UN 3 - في الصفحة 12 يبين التقرير أن مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني قد أفضى إلى نشوء مقاومة ما في بعض الجهات، وهذا قد أعاق من الإرساء المستدام لهدف المساواة بين الجنسين في بعض السياقات.
    Plusieurs participants ont fait valoir que l'objectif de l'égalité des sexes était un problème universel, du fait qu'aucun pays n'y était parvenu. UN وأبرز عدة مشاركين أن هدف تحقيق المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل تحدياً عالمياً، حيث لم تتمكن أي دولة من بلوغه.
    L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité des sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. UN 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد.
    Les États membres de la CARICOM demeurent foncièrement attachés à l'objectif de l'égalité entre les sexes tout en étant conscients des changements fondamentaux indispensables pour y parvenir. UN 10 - وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لا تزال ملتزمة تماما بهدف المساواة بين الجنسين، وهي تدرك التغيرات الأساسية المطلوبة لتحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد