Ne pas réussir à atteindre l'objectif de réduction de la faim extrême compromettrait toute l'entreprise que représente la réalisation des OMD. | UN | لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Si la tendance actuelle persiste, l'objectif de réduction de la pauvreté devrait se concrétiser à la fois à l'échelle mondiale et pour la plupart des régions. | UN | وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق. |
Outre l'objectif de réduction de la pauvreté, la plupart des documents de stratégie énoncent des objectifs dans divers domaines connexes tels que la malnutrition, les soins de santé maternelle et infantile, la fréquentation scolaire et l'accès à une eau salubre. | UN | وتتضمن غالبية الورقات الاستراتيجية، إضافة إلى هدف تخفيف حدة الفقر، أهدافا في مجالات ذات صلة مثل وضع حد لسوء التغذية وتحسين صحة الأم والطفل وإلحاق الأطفال بالمدارس والحصول على المياه النظيفة. |
Dans le même temps, il convient de noter que l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est loin d'être atteint. | UN | ولا بد أن نلاحظ أننا أبعد ما نكون عن تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية. |
La Chine a donc atteint l'objectif de réduction de la pauvreté avant la date prévue mais elle n'ignore pas qu'elle a encore énormément à faire pour éliminer la pauvreté et obtenir que toute sa population soit prospère. | UN | وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها. |
D'autre part, malgré la crise économique et les défis, il est encourageant de constater que les pays en développement sont en bonne voie d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
De tous les OMD, c'est vers l'objectif de réduction de la mortalité maternelle qu'on progresse le plus lentement. | UN | 24 - وأشارت إلى أن هدف الحد من الوفيات النفاسية، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، كان الأقل تقدماً. |
Notant que les responsables politiques promouvaient des stratégies qui contribuaient à envoyer en prison des personnes en grand nombre, il a estimé que toutes les politiques visant à prévenir la criminalité n'étaient pas compatibles avec l'objectif de réduction de ce phénomène. | UN | وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون. |
Étant donné le caractère dynamique de la création d'emplois, toutefois, et le peu de temps qu'il reste pour atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté convenu au plan international, la communauté internationale doit intervenir plus activement. | UN | وفي ضوء الطابع الدينامي لتواجد الفقر، ومع الوقت القصير الباقي لتحقيق هدف الحد من الفقر المتفق عليه دولياً، هناك حاجة إلى مزيد من الاستجابات الاستباقية من جانب المجتمع الدولي. |
Il est encourageant, cependant, de constater que la Chine et l'Inde, pays où habitent une forte proportion des gens, qui dans le monde, vivent encore dans la pauvreté, semblent être capables d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté, grâce surtout à leur croissance économique rapide. | UN | ومن المشجع أن نرى مع ذلك الصين والهند، وهما البلدان اللذان يعيش فيهما معظم فقراء الأرض، يحققان على الأغلب هدف الحد من الفقر، ويعود ذلك بشكل كبير إلى ارتفاع معدلي نموهما الاقتصادي. |
L'idée est de créer à l'intention des acteurs politiques un système d'incitations qui les amènerait à adopter un comportement qui favoriserait les réformes institutionnelles et serait compatible avec la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | والفكرة في ذلك هي وضع نظام حوافز لأصحاب الشأن السياسيين يحملهم على اتباع سلوك يتماشى مع الإصلاحات المؤسسية ويتسق أيضاً مع هدف الحد من الفقر. |
Certains ont estimé que le libreéchange et la libéralisation des marchés ne suffiraient pas à eux seuls à remplir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | ورأى بعض المندوبين أن التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما لا يمكِّنان من النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف الحد من الفقر. |
Cette Note reconnaît explicitement que l'objectif de réduction de la pauvreté < < ne peut être atteint sans prendre en compte les besoins des personnes handicapées > > . | UN | وتقر المفوضية صراحة بأن هدف الحد من الفقر " لا يمكن تحقيقه بدون مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة " (). |
55. En vue d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté, qui est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, la Fédération du Myanmar pour les affaires féminines a mis en place le système de microcrédit au bénéfice des femmes pauvres dans les États et divisions. | UN | 55- ولدعم هدف الحد من الفقر وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، نفذ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار برنامج منح القروض المتناهية الصغر للنساء الفقيرات في ولاياتهن ومقاطعاتهن. |
- La réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté peut être compliquée par les changements de méthode de calcul du minimum vital, ainsi que par un rythme insuffisant d'augmentation des revenus des groupes nécessiteux de la société et un taux élevé d'inflation. | UN | - ربما تزداد صعوبة تحقيق هدف تخفيف وطأة الفقر بسبب حدوث تغير في نهج تقدير حد الكفاف، علاوة على تدني معدلات نماء أشد فئات السكان فقرا وارتفاع مستوى التضخم. |
l'objectif de réduction de la mortalité infantile sera atteint et même dépassé. | UN | وسوف نحقق هدف خفض وفيات الأطفال وقد نتجاوزه. |
Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. | UN | واعتبر أنه طالما بقيت السلطة والقدرة على الوصول مقسمتين على نحو غير منصف، سيتعذر تحقيق الحد من الفقر. |
Les départements qui sont les moins avancés concernant l'objectif de réduction de la mortalité sont ceux de Quindío, de Tolima, de Caquetá et d'Arauca. | UN | وأكثر المحافظات بعدا عن تحقيق هدف تخفيض الوفيات هي كينديو وتوليما وكاكيتا وأروكا. |
Le développement partagé était un impératif moral, et la diversification et l'élargissement des fondements de la croissance mondiale, en veillant à améliorer la qualité de l'intégration économique internationale, étaient une nécessité si l'on voulait que les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté, soient atteints. | UN | فالتنمية الشاملة هي حتمية أخلاقية، وتَنَوُّع أساس النمو العالمي وتوسيعه، مع التركيز على تحسين نوعية التكامل الاقتصادي العالمي، هما مطلبان ضروريان إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالتقليل من الفقر، أن تتحقق. |
Les systèmes de soutien à l'agriculture des pays de l'OCDE sont lourds de conséquences, en Afrique, pour l'objectif de réduction de la pauvreté qui fait partie des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وحالياً تترتب عن أنظمة دعم المزارع المعمول بها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عواقب وخيمة في أفريقيا بالنسبة لتحقيق غاية الحد من الفقر المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'objectif de réduction de la mortalité maternelle à l'horizon 2015 reste réalisable. | UN | وما زال من الممكن تحقيق الهدف المتمثل في خفض الوفيات النفاسية بحلول 2015. |
Les émissions de CH4 devraient régresser de quelque 25% d'ici à l'an 2000, ce qui dépasse largement l'objectif de réduction de 10% par rapport au niveau de 1990. | UN | والمتوقع أن تنخفض انبعاثات هذا الغاز بحوالي ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢، وهذا يفوق بكثير هدف التخفيض بنسبة ٠١ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١. |
La possibilité d'une élimination de 80 % dans le secteur des mousses, au lieu de l'objectif de réduction de 35 % prévu pour 2020, a également été envisagée. | UN | وقد تم أيضاً فحص خيار إجراء تخلص تدريجي بنسبة 80٪ في قطاع الرغاوى، علاوة على النسبة اللازمة للامتثال للرقم المستهدف لعام 2020 وهو التخفيض بنسبة 35٪. |