ويكيبيديا

    "l'objectif du développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف التنمية المستدامة
        
    • التنمية المستدامة هدفا
        
    Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. UN وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Il est crucial que les gouvernements considèrent l'objectif du développement durable comme une composante intégrante de leurs stratégies de développement national. UN ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية.
    Tant que la contribution des femmes à la gestion de l'environnement ne sera pas reconnue et encouragée, l'objectif du développement durable continuera de se dérober. UN وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.
    Mais, ce qui est peut-être plus important encore, il est essentiel de porter une attention accrue à ces questions si l'on veut atteindre l'objectif du développement durable. UN ولعل أهم ما في الأمر هو أن تعزيز التركيز على المحيطات أساسي لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Considérant que l’objectif global du développement durable est d’assurer le bien-être des populations, UN وإذ تسلم بأن رفاه الناس هو هدف التنمية المستدامة الشامل،
    l'objectif du développement durable ne doit pas être abandonné. UN ويجب عدم التخلي عن هدف التنمية المستدامة.
    La réalisation de l'objectif du développement durable passe incontestablement par l'élimination de la pauvreté, particulièrement dans les pays en développement. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    l'objectif du développement durable devait devenir une réalité concrète. UN ويجب أن يصبح هدف التنمية المستدامة حقيقة على أرض الواقع.
    Les efforts visant à atteindre l'objectif du développement durable sont tenus en échec par des mesures imposées par les institutions financières et le fait que celles-ci exigent que les pays en développement ouvrent leurs marchés. UN وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها.
    Ladite convention, qui s'inscrit dans le cadre de la recommandation du programme Action 21 du Sommet de Rio, constitue une nouvelle étape vers l'objectif du développement durable. UN وهذه الاتفاقية التي نشأت من توصية في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو، هي خطوة جديدة نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    l'objectif du développement durable ne sera pas atteint tant que les problèmes des ressources financières et du transfert d'écotechnologies ne seront pas résolus. UN 53 - ولاحظ أن هدف التنمية المستدامة لن يتحقق إلاَّ بعد التوصل إلى حل لمشاكل الموارد المالية ونقل التكنولوجيات البيئية.
    Pour témoigner clairement de notre attachement à la réalisation de l'objectif du développement durable au cours du siècle prochain, nous devons prendre des mesures immédiates pour arrêter et inverser les tendances négatives actuelles. UN وللتدليل بصورة واضحة على التزامنا بتحقيق هدف التنمية المستدامة في القرن المقبل، يجب علينا اتخاذ خطوات فورية لوقف الاتجاهات السلبية وعكسها.
    Elle permettrait également de réaliser l'objectif du développement durable et attesterait du fait que les travaux accomplis par la Commission solaire mondiale pour favoriser l'utilisation des énergies renouvelables sont dûment reconnus. UN كمــا أنــه يعزز تحقيق هدف التنمية المستدامة ويشكل اعترافا بأعمال اللجنة العالمي للطاقة الشمسية في مجال النهوض باستخــدام أنــواع الطاقة المتجــددة.
    l'objectif du développement durable devrait faire partie intégrante des politiques environnementales, économiques et sociales afin de satisfaire les besoins humains fondamentaux et de permettre la gestion à long terme de l'environnement. UN وينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة هو تكامل السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية وﻹدارة البيئة على أساس مستدام.
    Plusieurs raisons expliquent ce déséquilibre particulièrement grave, si l'on considère que les ressources humaines sont indispensables pour tous les efforts que nous entreprenons en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. UN وهناك أسباب كثيرة لعدم تحقيق هذا التوازن، الذي أصبح خطيرا، ﻷن الموارد البشرية لا غنى عنها ﻷية جهود نبذلها لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Ce sommet a notamment reconnu l'importance que revêt l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie de rechange conforme à l'objectif du développement durable et aux engagements à l'égard d'une culture internationale de la sûreté nucléaire et du renforcement du système de garanties de l'AIEA. UN وتمخض المؤتمر، في جملة أمور، عن الاعتراف بأهمية القوى النووية كمصدر للطاقة يتمشى مع هدف التنمية المستدامة وعن التزامات باﻷمان النووي وأيضا بتعزيز نظام ضمانات الوكالة.
    Il a été précisé au cours de cette rencontre qu'une meilleure qualité de vie pour tous est l'objectif du développement durable ayant pour fondements la démocratie, les droits de l'homme, la gestion transparente et responsable des affaires publiques, l'investissement dans la personne humaine et la protection de l'environnement. UN وقد قيل أيضا في هذا المؤتمر إن تحسين نوعية الحياة للجميع هو هدف التنمية المستدامة التي قوامها الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واﻹدارة الشفافة والمسؤولة للشؤون العامة، والاستثمار في اﻹنسان، وحماية البيئة.
    Les moyens d'action sur le marché et en dehors de celui-ci doivent être de plus en plus axés sur le secteur de l'utilisation finale, car les améliorations de l'efficacité dans ce secteur sont essentielles pour atteindre l'objectif du développement durable. UN ومن الضروري ﻷدوات السياسة العامة السوقية وغير السوقية أن تزيد من التركيز على قطاع الاستخدام النهائي للطاقة حيث أن زيادة الكفاءة في هذا القطاع هي العنصر الرئيسي في تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Tant que la contribution des femmes à la gestion de l'environnement ne sera pas reconnue et encouragée, l'objectif du développement durable continuera de se dérober. UN وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد