Avant toute chose, la réconciliation nationale demeure l'objectif essentiel du processus de paix. | UN | وفوق كل ذلك، لا تزال المصالحة الوطنية الهدف الرئيسي لعملية السلم. |
l'objectif essentiel était d'encourager et d'appuyer la création d'entreprises dans le secteur primaire de ces zones montagneuses et reculées du Pinde. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس. |
l'objectif essentiel de ces débats était d'encourager les poursuites à l'encontre des suspects ainsi que leur incarcération au sein de systèmes judiciaires nationaux. | UN | وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية. |
En dépit des nombreux problèmes rencontrés, l'objectif essentiel - celui de garantir un retour viable - a été largement atteint. | UN | وبالرغم من عديد المشاكل التي ظهرت لاحقاً إلا أن الهدف الأساسي ألا وهو تأمين العودة المستدامة تحقق إلى حد بعيد. |
l'objectif essentiel du projet est d'imposer à ce secteur les mêmes conditions que pour les autres travailleurs et travailleuses. | UN | والهدف الرئيسي لمشروع القانون هو المساواة بين العاملين في هذا القطاع وغيرهم من العاملين. |
l'objectif essentiel de ce programme est le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que le programme soit durable. | UN | والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما. |
l'objectif essentiel en est d'améliorer la qualité des données nationales et internationales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الحاسوبي في تحسين العمل المتعلق بالبيانات الوطنية والدولية. |
Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد. |
Toutefois, nous considérons que ceci ne doit pas constituer en soi l'objectif essentiel du processus de réforme, de renforcement et de restructuration de l'Organisation. | UN | غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها. |
Comme l'Assemblée le sait, l'objectif essentiel est de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans des conditions de pauvreté extrême d'ici à l'an 2015. | UN | وتعلم الجمعية العامة أن الهدف الرئيسي يتمثل فــي خفـض نسبـة مــن يعيشون في فقـر مدقــع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
l'objectif essentiel de la déclaration de M. Serreqi est sans nul doute de discréditer la politique de paix de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وما من شك في أن الهدف الرئيسي الذي توخاه الوزير سيريكي في بيانه هو الحط من شأن سياسة السلم التي تتبعها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il n'en demeure pas moins que l'objectif essentiel du désarmement nucléaire complet et vérifiable doit faire l'objet d'instruments multilatéraux engageant l'ensemble des États. | UN | ولكن يجب أن يكون الهدف الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق منه هو موضوع الصكوك المتعددة الأطراف التي تشمل جميع الدول. |
La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. | UN | وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية. |
La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. | UN | وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية. |
L'ONU a également un rôle à jouer en la matière en oeuvrant à la réalisation de l'objectif essentiel s'agissant des droits de l'homme, à savoir la promotion du respect de tous les droits dans le cadre de la coopération internationale et de la prise en compte des spécificités de chaque pays. | UN | لذلك فقد أصبح من المهم أن تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق الهدف الأساسي في مجال حقوق الإنسان، ألا وهو نشر ثقافة احترام هذه الحقوق من خلال التعاون الدولي مع مراعاة الخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
l'objectif essentiel de cette nouvelle approche était d'inciter les gouvernements à prendre l'initiative de la réduction de la pauvreté et d'encourager la pleine participation de la société civile ainsi que de la population en général. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة. |
Conformément aux dispositions du chapitre 14 d'Action 21, l'objectif essentiel d'un développement agricole et rural durable est d'assurer un accroissement soutenu de la production alimentaire et d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | والهدف الرئيسي من التنمية الزراعية والريفية المستدامة هو، وفقا لما ينص عليه الفصل ١٤ من جدول أعمال القرن ٢١، زيادة إنتاج اﻷغذية بطريقة مستدامة وتعزيز اﻷمن الغذائي. |
l'objectif essentiel de cette déclaration est très simple : reconnaître la Terre comme le bien commun suprême et universel, qui, en tant que notre Mère, doit être aimée, protégée, régénérée et vénérée, comme nos propres mères. | UN | والهدف الرئيسي للإعلان بسيط جداً، وهو الاعتراف بالأرض على أنها الصالح المشترك الأسمى والعالمي، وأنها أمّنا العظيمة التي يتعين أن نحبها ونرعاها ونجددها ونجلّها مثلما نجلّ أمهاتنا. |
l'objectif essentiel du programme Capacités 21 du PNUD est de rendre les pays mieux à même de prendre des décisions relatives à un développement durable. | UN | والهدف اﻷساسي من برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تدعيم القدرة على الصعيد الوطني على اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
60. l'objectif essentiel de cet acte est de donner effet à l'obligation de tout Etat partie à une convention d'informer les autres Etats parties de l'impossibilité temporaire dans laquelle il se trouve de respecter certaines obligations prévues dans l'instrument considéré. | UN | ٠٦- والهدف اﻷساسي من هذه الصيغة هو إضفاء الفعالية على الالتزام الواقع على كل دولة طرف في اتفاقية ما بإبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى باستحالة الامتثال مؤقتاً لالتزامات معينة منصوص عليها في الاتفاقية. |
Ces deux instruments soulignent l'objectif d'élimination de la pauvreté et de la faim dans les pays en développement, qui est considéré comme l'objectif essentiel < < numéro un > > des objectifs de développement. | UN | والصكّان يسلطان الضوء على هدف القضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، الذي يعتبر الهدف البالغ الأهمية " الأول " من الأهداف الإنمائية. |
Si les écrits ont pu résulter d'une certaine recherche de fond, l'objectif essentiel de Malcolm Ross est manifestement de mettre en cause la sincérité, l'intégrité, la dignité et les convictions des juifs plutôt que de présenter des travaux de recherche. > > | UN | ولئن كانت مؤلفات مالكولم روس قد تطلبت بحوثاً مطولة، فإنه من الواضح أن هدفه الأساسي هو التهجم على مصداقية اليهود ونزاهتهم وكرامتهم ودوافعهم وليس تقديم بحث علمي " . |
S'agissant de l'examen de la méthode de calcul des quotes-parts demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/248, la délégation ukrainienne croit comprendre que l'objectif essentiel de l'examen est d'assurer la meilleure application possible de l'actuelle méthode. | UN | 22 - وفيما يتعلق باستعراض منهجية الجدول الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة 64/248، قال إن وفده يتفهم أن الفرض الأساسي للاستعراض هو كفالة تطبيق المنهجية الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |
Par son importance, la connaissance de la géologie de la partie immergée du détroit reste l'objectif essentiel. | UN | ونظرا ﻷهمية الجزء المغمور في المضيق، فإن معرفة التركيب الجيولوجي لا يزال هو الهدف اﻷساسي. |