ويكيبيديا

    "l'objectif fondamental de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف النهائي
        
    • والهدف الأساسي
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • المقصد الأساسي
        
    • المبادرة الغرض اﻷساسي
        
    • الهدف الأسمى
        
    • للهدف الأساسي
        
    Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    Nous pensons que l'objectif fondamental de la réforme du Conseil doit être d'accroître son efficacité. UN ونعتقد أن الهدف الأساسي لإصلاح المجلس ينبغي أن يكون زيادة تعزيز فعاليته.
    l'objectif fondamental de ce programme de formation est de créer des bureaux locaux qui dispensent des services d'orientation et de consultations familiales dans toutes les régions du Sultanat. UN الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة.
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN " 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    l'objectif fondamental de la Politique nationale de la santé est de garantir des services de santé pour tous et de réduire le taux de croissance démographique. UN والهدف الأساسي للسياسة الوطنية للصحة هو كفالة الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش وتخفيض معدل النمو السكاني.
    Pour toutes ces raisons l'objectif fondamental de cet accord a été de favoriser l'emploi stable. UN وكان الهدف الأساسي للاتفاق هو تشجيع الاستقرار في العمالة.
    Elle risque donc de saper l'objectif fondamental de la réforme générale de l'ONU. UN ولذا، فإن من شأن ذلك النهج أن يؤدي إلى تقويض الهدف الأساسي للإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    l'objectif fondamental de la Charte est de prévenir le fléau de la guerre. La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité de l'ONU renforce cet objectif. UN وإن الهدف الأساسي لميثاق الأمم المتحدة هو منع نشوب الحروب، وهو هدف يعززه قرار مجلس الأمن 1325.
    :: Charge l'OIT d'examiner et de considérer, à la lumière de l'objectif fondamental de justice sociale, toutes les politiques économiques et financières internationales; UN يضع على عاتق منظمة العمل الدولية مسؤولية بحث وفحص جميع السياسات الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق العدالة الاجتماعية؛
    Nous pensons que l'objectif fondamental de cette idée d'établir un ordre harmonieux pour les océans est que les océans continuent à bénéficier à l'humanité et, réciproquement, que l'humanité facilite un développement durable des océans. UN ونعتقد أن الهدف الأساسي لإنشاء نظام متناسق هو أن تستفيد الإنسانية دوما من المحيطات وأن تتجاوب الإنسانية بطريقة مستدامة.
    Si l'objectif fondamental de l'Initiative PPTE renforcée est de faire reculer la pauvreté, alors les propositions actuelles, qui se traduisent par un service de la dette plus élevé ou inchangé, sont en contradiction avec l'esprit de l'Initiative tout entière, et a fortiori de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance. UN إذا كان الهدف الأساسي للمبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو الحد من الفقر فإن المقترحات المقدمة بالصيغة الحالية، والتي تترجم إلى زيادة أو إلى عدم تغير في مستويات خدمة الديون، هي مقترحات لا تتفق وروح المبادرة ككل، بل لا تتفق وروح مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 ; UN 1 - تهيب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1)؛
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN " 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ; UN 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1)؛
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN " 1 - تهيب بالدول إلى أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    l'objectif fondamental de la publication d'informations sur la responsabilité d'entreprise, comme sur l'entreprise en général, est d'aider les parties intéressées à mieux comprendre les objectifs, les activités et les résultats de la société et de donner suffisamment de renseignements pour leur permettre de prendre des décisions en matière d'investissements et des décisions économiques au sujet de cette société. UN ويتمثل الهدف النهائي للإبلاغ عن مسؤولية الشركات، كما هو شأن جميع التقارير المتعلقة بالشركات، في تعميق فهم الجهات صاحبة المصلحة لأهداف المشاريع وأنشطتها وأدائها وتزويد تلك الجهات بالقدر الكافي مما تستند إليه في اتخاذ قرارات اقتصادية وقرارات بشأن الاستثمار من معلومات عن تلك المشاريع.
    l'objectif fondamental de ce débat est de protéger pleinement les enfants et les adolescents conformément aux dispositions de l'ECA. UN والهدف الأساسي من هذه المناقشة توفير الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، وفقا لما نص عليه قانون الأطفال والمراهقين.
    l'objectif fondamental de ce projet est de sensibiliser à ces questions les membres de la minorité tzigane et d'autres groupes margina1isés de Gemer. UN والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال.
    Ce faisant, nous devons rappeler l'objectif fondamental de cette session - réaliser la paix, la justice et le bien-être pour tous les êtres humains sur cette planète. UN وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب.
    12. Le concept de solidarité détermine l'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, autour duquel les peuples et nations du monde se sont rassemblés pour promouvoir la paix, les droits de l'homme et le développement social et économique. UN 12- حدد مفهوم التضامن المقصد الأساسي للأمم المتحدة منذ إنشائها والمتمثل في جمع شعوب وأمم العالم معاً بغية تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela avait permis de définir l'objectif fondamental de l'harmonisation ainsi que les principes dont elle devait s'inspirer. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Les membres du CCS ont en outre noté que la série de négociations de Doha avait porté sur un ensemble de mesures liées au commerce qui pourraient nettement renforcer le suivi du Sommet mondial pour le développement durable et promouvoir l'objectif fondamental de l'élimination de la pauvreté. UN 19 - وأحاط أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين علما بأن جولة الدوحة المعنية بالتنمية قد شملت مجموعة إجراءات ذات صلة بالتنمية، يمكن أن تعزز كثيرا متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وأن تعمل على تحقيق الهدف الأسمى ألا وهو القضاء على الفقر.
    Les mesures d'assistance aux victimes doivent tenir compte et prendre acte de l'expérience traumatisante qu'elles ont subie, éviter qu'elles s'isolent encore plus en favorisant leur réinsertion dans la société, et s'attaquer à l'objectif fondamental de la torture qui est, souvent, d'isoler les victimes et de leur faire peur afin de briser leur volonté. UN ويجب أن تسعى الجهود التي تستهدف تقديم المساعدة للضحايا إلى الإقرار بتجربة التعذيب التي عانوا منها وأصابتهم بالصدمة، وإثباتها، وتجنب تعرضهم للمزيد من الانعزال عن طريق إعادة إدماجهم في المجتمع، والتصدي للهدف الأساسي للتعذيب الذي كثيراً ما يتمثل في عزل الضحايا وزرع الخوف فيهم من أجل كسر إرادتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد