ويكيبيديا

    "l'objectif initial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الأصلي
        
    • الهدف الأولي
        
    • غايتها الأصلية
        
    • الغرض الأصلي
        
    • الهدف اﻷصلي وهو
        
    • الأصلي المستهدف
        
    • اﻷولي المستهدف
        
    • هدفه الأصلي
        
    l'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    La campagne pour un milliard d'arbres, lauréate d'un Prix ONU 21, a abouti à la plantation de 7,4 milliards d'arbres, soit plus de sept fois l'objectif initial. UN وقد أفضى الحفز المتولّد عن حملة البليون شجرة، الحائزة على جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين، إلى غرس 7.4 بلايين شجرة، أي أكثر من سبعة أضعاف الهدف الأصلي.
    Alors que l'objectif initial est de faire signer la Charte à 100 sociétés d'ici à 2010, le nombre de signataires est d'ores et déjà de 75. UN وفي حين أن الهدف الأصلي المنشود كان أن توقع 100 شركة على الميثاق بحلول عام 2010، فقد وقعت بالفعل 75 شركة على الميثاق.
    l'objectif initial était de faire construire 400 000 unités de logement pour des familles ayant un revenu mensuel de 1 600 reais ou moins. UN 52 - وكان الهدف الأولي هو التعاقد بشأن 000 400 وحدة سكنية للأسر ذات دخل شهري أقصاه 600 1 ريال برازيلي.
    l'objectif initial fixé pour la réduction de la consommation d'énergie avait été fixé à 30 %. UN وكان الهدف الأولي من تخفيض استهلاك الطاقة قد حُدِّد بنسبة 30 في المائة.
    Le Comité apprécie le travail accompli par la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture (Commission Valech), mais estime que l'objectif initial de cet organe n'a pas été pleinement atteint. UN وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل.
    S'agissant de la formation de base au maniement des normes, également en ligne, le nombre de participants a été de 2 100 au cours de la période, ce qui a porté le total à 8 300, alors que l'objectif initial n'était que de 7 500 fonctionnaires. UN وقُدِّم التدريب بواسطة الحاسوب على مستوى العمل لمن يتأثرون مباشرة بالمعايير إلى حوالي 100 2 موظف، ليبلغ المجموع نحو 300 8، متجاوزا بذلك الهدف الأصلي المحدد بـ 500 7 موظف.
    Cette formule permettrait de remanier et de relancer l'objectif initial à la base de la Conférence annuelle d'annonce de contributions, et favoriserait l'élargissement de la participation des États Membres. UN ومن شأن هذا الخيار أن يفضي إلى إعادة تشكيل وإنعاش الهدف الأصلي المنشود من وراء المؤتمر السنوي لإعلان التبرعات، وسيتيح الفرصة لمشاركة أوسع من طرف الدول الأعضاء.
    l'objectif initial du programme - la reconstruction de 700 écoles - a été révisé à la baisse et porte maintenant sur 535 établissements scolaires, mais le nombre de salles de classe est passé de 2 100 à 2 780. UN وتمت إعادة النظر في الهدف الأصلي لهذا المشروع المتمثل في إعادة بناء 700 مدرسة ليُحدد العدد في 535 مدرسة، لكن عدد الفصول زاد من 100 2 فصل إلى 780 2 فصلا.
    La somme des contributions versées a nettement augmenté en 2001, pour s'établir à 5 189 480 dollars des États-Unis, soit légèrement l'objectif initial de 5 millions de dollars des États-Unis. UN وقد أظهرت التبرعات التراكمية للصندوق زيادة ملحوظة عام 2001، حيث وصلت إلى 480 189 5 دولاراً أمريكياً، مما يعني أنها تجاوزت الهدف الأصلي البالغ 5 ملايين دولار بقليل.
    Le fait que le processus d'adoption d'un meilleur système de comptabilité nationale est relativement lent, illustré par le fait que l'objectif initial de 40 pays n'a pas été atteint, tient principalement à des problèmes institutionnels liés à l'absence de données de qualité. UN ويعزى البطء النسبي في عملية الاعتماد التي لا تلبي الهدف الأصلي المتمثل في 40 بلدا، في المقام الأول، إلى قضايا مؤسسية مثل عدم توافر البيانات وضعف نوعيتها.
    l'objectif initial de ce programme en 2004 consiste à accorder 50 928 subventions pour poursuivre la prise en charge de ce segment de la population, en prévoyant des appuis aux logements neufs et une amélioration des logements existants. UN وكان الهدف الأصلي لهذا البرنامج في 2004 هو تقديم 928 50 إعانة لمساعدة الشريحة السكانية منخفضة الدخل بأموال للحصول على مساكن جديدة وتحسين المساكن القائمة.
    Le Mouvement apprécie la confiance témoignée par la Commission de consolidation de la paix et par le Fonds pour la consolidation de la paix en particulier, comme il ressort des contributions annoncées qui dépassent l'objectif initial du Fonds. UN وتعرب الحركة عن تقديرها للثقة الموضوعة في لجنة بناء السلام، وفي صندوق بناء السلام على وجه الخصوص، التي تجلت في التبرعات المعلنة التي تتجاوز الهدف الأصلي للصندوق.
    Et aussi parce que l'on a trop diversifié les champs de l'éducation en noyant l'objectif initial, qui consiste à apprendre le langage de l'écriture et du comptage, et une instruction civique à l'égalité femmes-hommes. UN وهناك سبب آخر وهو أنه تم تنويع مجالات التعليم أكثر من اللازم، عن طريق تمييع الهدف الأصلي الذي يتمثل في تعلّم الكتابة والحساب، والتربية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Si l'objectif initial, qui était de rétablir l'autorité politique légitime, a pu être atteint, cela a été sous la menace de l'invasion d'une vaste force multinationale. UN ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات.
    Je prends note à cet égard de la nouvelle position adoptée par les fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis, qui ignore l'objectif initial du dialogue de San José, relègue au second plan la conclusion d'un accord avec le Gouvernement légitime et reconnu et tente de faire dévier l'accord vers un nouveau processus électoral sans tenir compte des conditions dans lesquelles il se déroulera. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن الموقف الجديد الذي أبداه مسؤولو حكومة الولايات المتحدة بجانب الهدف الأولي لحوار سان خوسيه، حيث يُنحّي الاتفاق المبرم مع الحكومة المعترف بها شرعيا إلى المرتبة الثانية، ويسعى إلى تطبيق هذا الاتفاق في إطار عملية انتخابية جديدة بغض النظر عن الشروط التي تجري في ظلها.
    443. Le Comité a pris note de la décision du Conseil exécutif de l'UNESCO faisant valoir que l'objectif initial du Groupe conjoint d'experts avait été atteint et que celui-ci avait donc accompli sa mission. UN 443- وأحاطت اللجنة علماً بما أقرّه المجلس التنفيذي لليونسكو من أن الهدف الأولي لفريق الخبراء المشترك قد تحقّق وأن الفريق قد أنجز بذلك الولاية المنوطة به.
    Depuis le lancement de la nouvelle formule de la revue du Centre, Forum du commerce international*, le nombre de lecteurs de la version en ligne a plus que doublé pendant l'exercice biennal, ce qui a permis de largement dépasser l'objectif initial fixé à 10 %. UN وبعد إعادة تصميم مجلة مركز التجارة الدولية*، زاد عدد الزيارات للنسخة التي تنشر على الشبكة بأكثر من الضعف خلال فترة السنتين، وتجاوز بكثير الهدف الأولي للنمو، وهو 10 في المائة.
    Le Comité apprécie le travail accompli par la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture (Commission Valech), mais estime que l'objectif initial de cet organe n'a pas été pleinement atteint. UN وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل.
    Ce détournement de l'objectif initial des lettres d'attribution a entraîné un manque de concurrence dans les contrats d'achat. UN وأدى هذا الانحراف عن الغرض الأصلي من طلبات التوريد إلى عدم وجود منافسة في إرساء عروض الشراء.
    De l'avis de Mme Françoise Boucard, présidente de la Commission, l'objectif initial de 5 000 témoignages sera certainement atteint et probablement dépassé. UN وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا.
    Les résultats enregistrés au cours des 10 dernières années indiquent manifestement qu'une approche fragmentaire ne fonctionne pas, car le niveau du Compte est bien loin de l'objectif initial, 200 millions de dollars. UN وذكَر أن نتائج السنوات العشر الماضية تبين بوضوح أن اتباع نهج تجزيئي لا يُجدي، لأن الحساب لا يزال بعيدا كل البعد عن المبلغ الأصلي المستهدف المحدد بمبلغ 200 مليون دولار.
    l'objectif initial pour les programmes généraux en 1994, approuvé par le Comité exécutif à sa quarante-troisième session, était de 49,9 millions de dollars, et l'ouverture de crédits révisés pour 1994 au titre de ces programmes est de 53 millions de dollars. UN وكان المبلغ اﻷولي المستهدف للبرامج العامة، الذي أقرته اللجنة التنفيذية في دورتهــا الثالثـة واﻷربعين، هو ٩,٩٤ مليون دولار في حين وصل الاعتماد المنقح للبرامج العامة في ٤٩٩١ إلى ٣٥ مليون دولار.
    Par l'application de la formule du financement partiel, le FENU a ramené le montant correspondant à ses nouvelles approbations à 10,6 millions de dollars alors que l'objectif initial était de 20 millions. UN وعمد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، من خلال تطبيق قاعدة التمويل الجزئي، إلى خفض تصديقاته الجديدة إلى 10.6 مليون دولار بدلا من هدفه الأصلي البالغ 20 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد