ويكيبيديا

    "l'objectif poursuivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف المنشود
        
    • والهدف المنشود
        
    • أكثرها ملاءمة للهدف المتوخى تحقيقه
        
    • إن هدف
        
    • الغرض المطلوب
        
    • الهدف المبتغى
        
    • الهدف الذي يسعى
        
    l'objectif poursuivi devra être clairement défini d'entrée de jeu. UN ولا بد من أن يحدد بوضوح منذ البداية ما الهدف المنشود من التدريب.
    Bien qu'elles aient un caractère irréversible, les restrictions constitutionnelles sont proportionnées à l'objectif poursuivi et à la gravité des violations commises. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    Le recours à la contrainte doit être proportionné à l'objectif poursuivi. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود.
    l'objectif poursuivi est de fournir une quantité de logements convenables à des prix — de vente ou de location — abordables pour répondre à la demande dans les secteurs public et privé. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    l'objectif poursuivi était de rendre opérationnelle la planification intégrée pour laquelle le manuel serait utilisé. UN والهدف المنشود هو تنفيذ التخطيط المتكامل الذي سيستخدم من أجله ذلك الدليل.
    l'objectif poursuivi par l'encadrement de l'Agence du renseignement interservices pakistanaise, avec l'imposition de ce qu'on appelle l'Émirat islamique des Taliban, est de créer l'instabilité en Asie du Sud et en Asie centrale grâce au terrorisme. UN إن هدف مؤسسة الاستخبارات العسكرية الباكستانيـــة المعروفــــة باسم أجهــزة الاستخبـــارات، من فرض ما يسمى بإمارة الطالبان الإسلامية هو زعزعة الاستقرار في وسط وجنوب آسيا بالإرهاب.
    Le recours à la contrainte doit être proportionné à l'objectif poursuivi et, chaque fois que possible, les mesures prises devraient être des mesures mineures. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    Bien qu'elles aient un caractère irréversible, les restrictions constitutionnelles sont proportionnées à l'objectif poursuivi et à la gravité des violations commises. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    En plus d'être condamnables, les atteintes aux droits de l'homme sont contre-productives car elles compromettent l'objectif poursuivi, à savoir assurer la sécurité des personnes. UN وانتهاكات حقوق الإنسان جديرة بالإدانة, كما أنها غير مجدية, فهي تسيء إلى الهدف المنشود, وهو كفالة أمن الأفراد.
    L'UNESCO estime que l'objectif poursuivi à travers ces projets est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable, équitable et axé sur l'homme ainsi qu'à l'instauration d'une paix fondée sur les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la démocratie. UN وتعتبر اليونسكو أن الهدف المنشود من هذين المشروعين هو شرط أولي لتحقيق تنمية مستدامة وعادلة ومتركزة على اﻹنسان وكذلك لاحلال سلم مبني على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية.
    Par ailleurs, il lui demande instamment d'inclure des mécanismes de suivi et d'évaluation dans tous ses programmes et politiques, de façon à pouvoir évaluer leur incidence sur l'objectif poursuivi et à prendre des mesures correctives. UN كما تحثها على أن تدرج آليات للرصد والتقييم في جميع سياساتها وبرامجها حتى تتمكن من تقييم تأثيرها على الهدف المنشود وأن تتخذ تدابير تصحيحية.
    Il apparaît clairement, depuis quelque temps, que les divergences relatives à l'objectif poursuivi par le processus de paix sont aggravées par des désaccords profonds concernant le processus lui-même. UN وكان من الواضح منذ وقت طويل أن الفوارق الكبيرة بشأن الهدف المنشود لعملية السلام زادت بالتالي بسبب أوجه الخلاف الشديد على العملية ذاتها.
    Les restrictions à la liberté de circulation doivent avoir une justification légale, être compatibles avec les autres droits énoncés dans le Pacte et être nécessaires et proportionnées à l'objectif poursuivi. UN ويشترط لفرض قيود على حرية الحركة وجود أساس قانوني لها ولا بد أن تكون تلك القيود متماشية مع سائر الحقوق التي يكفلها العهد ومتناسبة مع الهدف المنشود منها.
    Efficace signifie que la procédure doit prévoir l'aide juridique requise et que les recours disponibles permettent réellement d'atteindre l'objectif poursuivi. UN بينما يُقصد بالسمة الثانية، أي الفعالية، وجوب أن تتسم السبل الإجرائية المتَّبعة بالكفاية كي تتسنى الاستعانة بمساعدة قانونية محدَّدة وحتى يمكن أن يتحقق بالفعل الهدف المنشود من تنفيذ الإجراءات المتاحة.
    40. Comme mentionné plus haut, toute restriction imposée doit être nécessaire et proportionnelle à l'objectif poursuivi. UN 40- وحسبما سبق ذكره، يجب أن تكون أي قيود مفروضة ضرورية لتحقيق الهدف المنشود ومتناسبة مع ذلك.
    l'objectif poursuivi est l'élaboration de programmes éducatifs pour les jeunes basés sur les principes d'égalité de genre et la problématique de la violence faite aux femmes. UN والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    l'objectif poursuivi étant d'élargir les possibilités, pour la population, de se procurer des denrées alimentaires, il importe de parvenir à augmenter la production agricole et la productivité du système agricole. UN والهدف المنشود من هذه المواءمة هو زيادة إمكانيات السكان الغذائية، وهو ما يستلزم اعتمادَ نظامٍ زراعي يمتاز بارتفاع مستوى إنتاجيته وإنتاجه.
    l'objectif poursuivi est de faire plus souvent apparaître les personnes handicapées de manière non-stéréotypée dans les médias, et davantage sur la base de leur expertise qu'en fonction de leur limitation fonctionnelle. UN والهدف المنشود هو تعزيز فرص إظهار المعوقين بطريقة غير نمطية في وسائل الإعلام بالاعتماد بدرجة أكبر على خبرتهم بدلاً من إبراز قصورهم الوظيفي.
    l'objectif poursuivi par l'Union européenne consiste à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire en favorisant le succès de la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) de l'an 2000. UN إن هدف الاتحاد الأوروبي هو تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، عن طريق العمل على أن يكلَّل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة عام 2000 بالنجاح.
    Le représentant des États-Unis a estimé que ce n'était pas là l'objectif poursuivi. UN وكان من رأي ممثل الولايات المتحدة أن هذا ليس هو الغرض المطلوب من هذه الممارسة.
    Dans les cas où ces barrières deviennent nécessaires, les limitations doivent être proportionnelles à l'objectif poursuivi et correspondre à la solution la moins contraignante; UN وفي الحالات التي تكون فيها مثل هذه العراقيل ضرورية، ينبغي أن تكون القيود متناسبة مع الهدف المبتغى وينبغي اتباع أقل البدائل تقييدا؛
    Il serait vraiment audacieux de dire que l'objectif poursuivi par la Déclaration est en réalité amoindri parce qu'évidemment, ceci n'est pas vrai pour beaucoup de régions de notre globe. UN ولكن من المبالغة أن يقال إن الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه اﻹعلان يجري تقويضه في الواقع، ﻷن من الواضح أن هذا لا ينطبق على كثير من مناطق عالمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد