ويكيبيديا

    "l'objectif premier de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأول
        
    • والهدف الرئيسي من
        
    • والهدف الأساسي من
        
    • والتحدّي الرئيسي في
        
    • القصد الأساسي
        
    • الهدف الأساسي من
        
    • وسيكون الهدف النهائي
        
    • يتمثل الهدف اﻷساسي
        
    Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري.
    l'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. UN كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي.
    Ces questions devraient être l'objectif premier de la Commission du développement social. UN ويجب أن تكون هذه المسائل الهدف الرئيسي للجنة التنمية الاجتماعية.
    l'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. UN وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي.
    l'objectif premier de cette mesure est de constituer un cadre juridique moderne répondant aux réalités économiques et sociales actuelles et contribuant à renforcer notre processus d'ouverture économique et commerciale, et à faciliter les investissements et les échanges; UN والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو إيجاد إطار قانوني حديث يستجيب للوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي بالمساعدة على تعزيز عملية تحريرنا الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، تسهيل الاستثمار والتجارة؛
    l'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face à ce problème. C'est le moment d'agir. UN والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل.
    l'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    Il doit apprécier le caractère raisonnable de la durée de la détention en premier lieu au regard de l'objectif premier de la loi qui est de s'assurer de la présence de l'étranger au moment de l'expulsion. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    l'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. UN ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    l'objectif premier de la réunion sera d'identifier des mesures politiques fondées sur des pratiques performantes, y compris des initiatives de partenariat privées et publiques, afin de s'assurer des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces favorisent et renforcent la compétitivité commerciale des pays en développement. UN وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة الخاصة والعامة، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية.
    Aujourd'hui, l'objectif premier de l'ONU et de ses Etats Membres consiste à établir une paix mondiale fondée sur les principes universels de liberté, de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    410. l'objectif premier de la loi de 1989 est de promouvoir et de préserver le bien-être des enfants qui comparaissent devant les tribunaux. UN ٠١٤- ويتمثل الهدف الرئيسي لقانون ٩٨٩١ في النهوض برفاهية اﻷطفال الذين تُعرَض حالاتهم على المحكمة وحمايتهم.
    30. l'objectif premier de la politique sur l'égalité des chances peut être subdivisé en plusieurs sous-objectifs plus concrets : UN ٠٣- ويمكن تقسيم الهدف الرئيسي لسياسة تكافؤ الفرص الى أهداف فرعية أكثر تحديداً هي:
    43. l'objectif premier de l'Organisation des Nations Unies doit être de prévenir les différends. UN ٤٣ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة منع المنازعات.
    La délégation argentine estime que l'objectif premier de ce processus doit être d'assurer la bonne exécution des activités d'information, avec l'aide de spécialistes. UN وأضاف أن من رأي وفده أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا النشاط هو كفالة السير السلس للعمل في مجال اﻹعلام، باستخدام إخصائيين.
    l'objectif premier de ce projet est de promouvoir le développement socioémotionnel des enfants et des adolescents et de réduire ainsi le risque d'apparition de troubles mentaux et comportementaux. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا المشروع في تعزيز الكفاءة الاجتماعية والعاطفية والحد من خطر الاضطرابات السلوكية والعقلية لدى الأطفال والشباب.
    l'objectif premier de la Commission était le rétablissement de la démocratie multipartite en Tanzanie, et c'est dans cette perspective qu'elle a recommandé l'abrogation ou la modification d'une quarantaine de lois. UN وكان الهدف الأول للجنة هو إعادة الديمقراطية التعددية إلى تنزانيا، ومن هذا المنظور أوصت بإلغاء أو تعديل نحو 40 قانوناً.
    En vertu de la loi sur l'éducation, l'objectif premier de l'éducation est le développement éthique, social, intellectuel et physique de l'élève. UN وفقاً لقانون التعليم، يتمثّل الهدف الأول للتعليم في تربية الطالب أخلاقياً واجتماعياً وعقلياً وبدنياً.
    4. l'objectif premier de ce rapport est d'examiner cette question en détail. UN ٤- والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو فحص هذه الملاحظة وهذا الافتراض ببعض التفصيل.
    l'objectif premier de ce contrôle est de veiller à ce que la couverture de la décharge demeure intacte et de prévenir d'éventuelles fuites à travers le revêtement. UN والهدف الرئيسي من عمليات المراقبة في الأجل الطويل هو ضمان سلامة غطاء المدفن ورصد التسربات المحتمل خروجها عن طريق بطانة المدفن.
    l'objectif premier de ces politiques et pratiques est d'aider les salariés à assumer leurs responsabilités familiales tout en travaillant en aménageant leur travail de façon souple et variée pour répondre à leurs besoins. UN والهدف الأساسي من هذه السياسات والممارسات هو مساعدة الموظفين على إدارة مسؤوليات الأسرة مع الحفاظ أيضاً على العمل من خلال تقديم المزيد من الخيارات من ترتيبات العمل المرنة والمتنوعة لتلبية احتياجاتهم.
    l'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    Il doit apprécier le caractère raisonnable de la durée de la détention en premier lieu au regard de l'objectif premier de la loi qui est de s'assurer de la présence de l'étranger au moment de l'expulsion. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    l'objectif premier de la visite était d'évaluer l'effet du conflit sur les enfants et de plaider auprès des autorités de transition et d'autres interlocuteurs concernés en faveur de la cessation de la violence et d'une meilleure protection des civils. UN وكان الهدف الأساسي من الزيارة هو تقييم تأثير النزاع في الأطفال، وحض السلطات الانتقالية والمحاورين المعنيين الآخرين على وقف العنف وتوفير حماية أفضل للمدنيين.
    l'objectif premier de la réunion sera d'identifier des mesures politiques fondées sur des pratiques performantes, y compris des initiatives de partenariat privées et publiques, afin de s'assurer des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces favorisent et renforcent la compétitivité commerciale des pays en développement. UN وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة الخاصة والعامة، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية.
    l'objectif premier de la politique en matière de commerce et de développement de l'Administration américaine en faveur des pays d'Afrique est de soutenir le développement économique durable dans la région et d'en accélérer le rythme. UN ٨٣- يتمثل الهدف اﻷساسي لسياسة التجارة والتنمية التي تتبعها اﻹدارة اﻷمريكية تجاه بلدان أفريقيا في دعم التنمية الاقتصادية المستدامة في تلك المنطقة وتسريع وتيرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد