ويكيبيديا

    "l'objectif que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الذي
        
    • للهدف الذي
        
    • والهدف الذي
        
    • الغاية التي
        
    • مما لن
        
    • تحقيق هدفي المتمثل
        
    • هدفه الرامي
        
    C'est là l'objectif que nous devons poursuivre ensemble. UN وهذا هو الهدف الذي يجب أن نسعى سويا لتحقيقه.
    La fourniture de services d'éducation et de soins de santé essentiels à tous les Salomoniens représente certainement l'objectif que nous visons. UN فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لجميع سكان جزر سليمان يمثل دونما ريب الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه.
    Mais la question n'est pas de définir l'objectif que nous cherchons à atteindre. UN ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه.
    C'est précisément l'objectif que l'on recherche par la réforme. UN وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح.
    Mais, à mon avis, tenir des consultations privées sans passer par le Bureau irait à l'encontre de l'objectif que vous recherchez. UN ولكنني أعتقد أن تخطي المكتب وإجراء مشاورات بأي صيغة خاصة، سيكون تخطيا للهدف الذي تحاولون وضعه.
    Tel est l'objectif que la communauté internationale, de son côté, devrait s'employer à réaliser. UN وهذا هو الهدف الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضعه نصب عينيه.
    Dans cet esprit, ma délégation est prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, dans la poursuite de l'objectif que l'Assemblée générale s'est fixé dans ce domaine. UN وبهذه الروح، يبدي وفدي استعداده للتعاون مع الرئيس في متابعة الهدف الذي رسمته الجمعية العامة لنفسها في هذا الصدد.
    Le désarmement nucléaire mondial était l'objectif que l'Assemblée générale s'était fixé en 1946 lorsqu'elle avait adopté sa première résolution. UN وقد كان نزع السلاح النووي العالمي هو الهدف الذي رســمته الجمعيــة العامة في عام ١٩٤٦ في أول قرار اعتمدته.
    Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Il est encourageant de voir que l'ONU a jugé qu'il convenait que nous revenions ici pour faire le point sur l'objectif que nous nous étions fixés en 2001. UN ومن المشجع أن نرى أن الأمم المتحدة رأت أن من المناسب أن نعود مرة أخرى وأن نستعرض الهدف الذي حددناه لأنفسنا في عام 2001.
    Le Processus d'Ottawa en fait partie et représente celui qui convient le mieux pour atteindre l'objectif que nous nous sommes fixé. UN وعملية أوتاوا هي إحدى هذه العمليات، وأنسبها لتحقيق الهدف الذي حددناه ﻷنفسنا.
    Tel est l'objectif que le Président Nyerere s'efforce d'atteindre avec le plein appui de l'ONU, de l'OUA et de l'Union européenne. UN وهذا هو الهدف الذي يحاول الرئيس نيريري تحقيقه بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي.
    En ma qualité de président, je ferai tout mon possible pour vous encourager et vous aider à atteindre l'objectif que vous vous êtes fixé. UN وبصفتي الرئيس، سوف أبذل كل جهد ممكن لتشجيعكم وتوجيهكم نحو الهدف الذي حددتموه ﻷنفسكم.
    Pour que les travaux sur une interdiction de la production de matières fissiles aient un quelconque intérêt, l'objectif que nous nous efforçons d'atteindre, à savoir la prévention de la prolifération tant verticale qu'horizontale, doit être impérativement placé dans un contexte de désarmement. UN وحتى تكون هناك قيمة حقيقية ﻷي عمل في مجال عمل حظرإنتاج المواد اﻹنشطارية فلا بد أن يكون الهدف الذي نسعى إليه ألا وهو منع اﻹنتشار النووي افقيا ورأسيا معا، هو الهدف الذي نتوخاه من وجهة نظر نزع السلاح.
    l'objectif que nous cherchons à atteindre par cet effort devrait être celui d'une paix et d'une sécurité durables. UN وينبغي أن يكون الهدف الذي نسعى إليه في هذا الجهد هو تحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    Même si en sept ans des progrès ont été réalisés, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir avant d'atteindre l'objectif que nous nous sommes collectivement fixés, un accès universel en 2010. UN فعلى الرغم من إحراز تقدم في السنوات السبع الماضية، ما زال أمامنا شوط طويل إذا أردنا أن نحقق الهدف الذي حددناه لأنفسنا وهو توفير التغطية للجميع بحلول عام 2010.
    L'ASEAN a la certitude que, tous unis dans l'esprit de solidarité de l'ASEAN, nous parviendrons à réaliser l'objectif que nous nous sommes fixé. UN والرابطة على ثقة بأننا من خلال العمل معا بروح التضامن في الرابطة، سوف ننجح في تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا.
    Ces résultats ne correspondent pas encore à l'objectif que le législateur fixait et encore moins à l'idéal de démocratie paritaire. UN ولا تتطابق هذه النتائج بعد مع الهدف الذي حدده المشرّع ناهيك عن تطبيق مبدأ المساواة الديمقراطية بين الجنسين.
    Toutefois, dans le cadre de cet effort, les vues de tous les États Membres doivent être prises en considération et la priorité doit être accordée à l'objectif que s'est fixée depuis longtemps l'humanité, à savoir le désarmement nucléaire. UN بيد أنه يجب في هذا المسعى أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تعطى الأولوية للهدف الذي ظلت البشرية تسعى إلى تحقيقه منذ مدة طويلة، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    l'objectif que nous partageons tous est de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN والهدف الذي نشترك فيه جميعاً هو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    l'objectif que nous voudrions tous atteindre, je pense, est la tenue la plus rapide possible d'un référendum sous l'égide de l'ONU dans lequel seuls les véritables Sahraouis pourraient exprimer leur volonté sans entraves et assumer leur destin. UN وأعتقد أن الغاية التي ننشد بلوغها جميعا هي إجراء استفتاء برعاية اﻷمم المتحدة لا يتمكن فيه سوى الصحراويين الحقيقيين من التعبيــر عن إرادتهــم الحرة وتقرير مصيرهم.
    46. Le Comité consultatif considère que la création d'une classe D-3 se traduirait pour finir par une prolifération de postes D-3 et irait ainsi à l'encontre de l'objectif que constitue la réduction du nombre des postes de rang élevé. UN ٤٦ - وتحذر اللجنة الاستشارية من أن إنشاء رتبة مد - ٣ سيؤدي، على مر الزمن، إلى إيجاد ضغوط ﻹنشاء مناصب إضافية برتبة مد - ٣، مما لن يحقق، في خاتمة المطاف، القصد وهو ترشيد عدد الوظائف من الرتب العليا.
    Il s'emploie à respecter l'objectif que j'ai fixé de 15 % des fonds revenant à des programmes d'autonomisation des femmes et utilise un marqueur de l'égalité des sexes défini par l'Organisation des Nations Unies pour suivre ses allocations. UN ويهدف صندوق بناء السلام إلى تحقيق هدفي المتمثل في تخصيص 15 في المائة من الأموال لبرامج تمكين المرأة، وهو يستخدم مؤشر الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين لمتابعة نتائج مخصصاته.
    l'objectif que s'est fixé l'Union européenne d'empêcher que se reproduisent des génocides dans le monde est ambitieux, mais elle a suffisamment d'humilité pour savoir que, quoi qu'elle fasse, cela pourrait ne pas être suffisant. UN والاتحاد الأوروبي طموح في هدفه الرامي إلى منع حدوث الإبادة الجماعية في أي مكان من العالم ولكنه يدرك في تواضع أنه مهما عمل فلن يكون ذلك كافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد