Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. | UN | إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية. |
Ces avancées, connues de tous, jettent les bases aux grandes lignes pour la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن ذلك التقدم، الذي يعرفه الجميع، يرسي المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Traité sur le commerce des armes constitue une étape supplémentaire vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة أخرى في اتجاه الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |
Il est essentiel, maintenant que le TNP a été indéfiniment reconduit, de réaffirmer que l'objet de la non-prolifération et du TNP est avant tout de faciliter la réalisation de l'objectif ultime d'un désarmement nucléaire général et complet, parallèlement à un processus de contrôle des armements conventionnels. | UN | ومن الجوهري إعادة التأكيد، اﻵن، وبعد تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محددة، أن الغرض من عدم الانتشار ومن معاهدة عدم الانتشار هو، في المقام اﻷول، تيسير تحقيق الهدف النهائي من النزع العام والكامل للسلاح النووي جنباً إلى جنب مع عملية لتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
La Fédération de Russie est attachée à l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إن روسيا ملتزمة بالهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وكاملة. |
Nous les prions instamment de renouveler leurs efforts afin qu'avec une énergie renouvelée, ils réalisent l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | ونحثها على بعث الحيوية في جهودها بغية تحقيق الهدف النهائي في نزع السلاح العام الكامل. |
Le Traité sur le commerce des armes constitue une étape supplémentaire vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | وتشكل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة أخرى في اتجاه الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |
Ce but commun tend vers l'objectif ultime d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international effectif et, plus précisément, la réalisation de notre objectif aujourd'hui : l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويمتد نطاق هذا المقصد المشترك إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، وعلى الأخص، لتحقيق المقاصد التي نسعى إليها اليوم، أي هدف إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Une des priorités de la Mongolie a toujours été le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du processus de désarmement, dans le but d'atteindre l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | ولقد كانت إحدى أولويات هذه السياسة تعزيز السلم والأمن الدوليين، والنهوض بعملية نزع السلاح بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل. |
Nous sommes favorables à la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout où cela est possible, car il s'agit là d'une mesure positive pour se rapprocher de l'objectif ultime d'un monde libéré d'armes nucléaires. | UN | ونحن نؤيد إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية حيثما أمكن ذلك، بوصف ذلك خطوة إيجابية نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Une telle mesure, pour aussi modeste qu'elle soit, pourrait, si elle se réalisait, imprimer un élan suffisant pour accomplir de nouveaux progrès en vue d'atteindre l'objectif ultime d'une élimination de toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | ولو تحققت هذه الخطوة، على تواضعها، فإن من شأنها أن تولﱢد قدرا كافيا من الزخم ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية بكليتها. |
Troisièmement, la Conférence du désarmement doit étudier les mesures complémentaires qu'il est possible de prendre pour progresser vers l'objectif ultime d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel sans mettre en danger la sécurité des Etats. | UN | والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر. |
La prévention d'une prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais plutôt une étape intermédiaire qui doit conduire à l'objectif ultime d'une interdiction complète des armes nucléaires et de leur destruction totale. | UN | إن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، بل هو خطوة انتقالية صوب الهدف النهائي المتمثل في تحقيق الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération ont décidé de proroger cet instrument pour une durée indéfinie en posant pour condition que le processus de désarmement nucléaire devrait être poursuivi jusqu'à l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne la question de la limitation des armes nucléaires et conventionnelles, mon gouvernement croit que la non-prolifération nucléaire n'est qu'un premier pas vers l'objectif ultime d'une interdiction complète. | UN | وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل. |
Nous considérons le CTBT comme un élément essentiel et urgent d'une série de mesures de limitation des armements visant à progresser sur la voie de l'objectif ultime d'une non-prolifération et d'un désarmement nucléaires universels. | UN | ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب مكوّن أساسي وملحّ في سلسلة تدابير لتحديد اﻷسلحة الغرض منها هو التقدم نحو الهدف النهائي المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين على المستوى العالمي. |
L'accès équitable à l'éducation doit être compris dans son sens global, comme recouvrant à la fois le droit à la non-discrimination et le droit à l'égalité, un concept qui, bien au-delà des questions relatives à l'accès matériel ou économique, concerne l'objectif ultime d'un accès équitable à des résultats équitables. | UN | ويتعين فهم مسألة تكافؤ فرص الحصول على التعليم بمعناها الشمولي، باعتبارها تشمل الحق في عدم التمييز والحق في المساواة معاً. وهذه المسألة تتعدى مجرد الحصول على التعليم مادياً أو اقتصادياً، بل التركيز على الهدف النهائي من إتاحة فرص متساوية لتحقيق نتائج متكافئة. |
Ainsi, la politique de concurrence — pour ce qui était des exemptions, des exceptions et du pouvoir discrétionnaire d'entamer des poursuites judiciaires — et les politiques commerciales — pour ce qui était des pratiques antidumping et des sauvegardes — ne cadraient pas toujours avec l'objectif ultime d'ouverture des marchés. | UN | وبالتالي، فإن سياسة المنافسة (فيما يتصل بالإعفاءات والاستثناءات واستنساب المقاضاة) والسياسات التجارية (فيما يتصل بمكافحة الإغراق وبالتدابير الوقائية) ليست دائماً متسقة مع الهدف النهائي من فتح السوق. |
32. M. PRASAD (Inde) dit que son pays demeure attaché à l'objectif ultime d'une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel qui tienne compte des exigences légitimes des États en matière de sécurité. | UN | 32- السيد براساد (الهند) قال إن بلده يبقى ملتزماً بالهدف النهائي المتمثل في الحظر العالمي للألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي يراعي المتطلبات المشروعة للدول في المجال الأمني. |
Une interdiction globale des armes nucléaires et leur élimination totale sont l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | والحظر العالمي على اﻷسلحة النووية وإزالتها تماماً هو الهدف النهائي في سياق نزع السلاح العام الكامل. |