Dans le cas d'une absence de signature motivée par une raison autre que l'objection à la teneur de la sentence, elle serait suffisante. | UN | فهذا الحكم يكون كافيا إذا كان عدم وجود التوقيع راجعا إلى أي سبب غير الاعتراض على محتوى قرار التحكيم. |
Il est difficile de comprendre l'objection à un paragraphe qui est totalement conforme au Statut de l'AIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est difficile de comprendre l'objection à un paragraphe qui est totalement conforme au Statut de l'AIEA. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'effet désormais < < normal > > de l'objection à une réserve valide est donc prévu par l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. | UN | 332 - والأثر " الطبيعي " الآن للاعتراض على تحفظ صحيح، منصوص عليه إذن في الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا. |
16) L'effet désormais < < normal > > de l'objection à une réserve valide est donc prévu par l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. | UN | 16) والأثر " الطبيعي " الآن للاعتراض على تحفظ صحيح، هو أثر منصوص عليه إذن في الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا. |
a. L'effet de l'objection à effet minimum sur les relations conventionnelles | UN | أ - تأثير الاعتراض ذي الأثر الأدنى على العلاقات التعاهدية |
l'objection à une réserve incompatible est cependant d'autant plus importante qu'elle peut parfois rendre compte de la position de la partie objectante sur la validité de la réserve elle-même. | UN | إلا أن الاعتراض على تحفظ عديم التوافق هو أمر مهم من حيث أنه قد يدلّ أحيانا على موقف الطرف المعترض من صحة التحفظ ذاتها. |
l'objection à l'interdiction de résoudre un contrat en raison de la violation d'une clause d'incessibilité découlant du fait que le défaut d'exécution était celui du cessionnaire et non du cédant, n'est donc pas pertinente. | UN | ويعتبر غير ذي صلة الاعتراض على منع إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة الناشئ من كون أداء المحال إليه وليس أداء المحيل يتسم بالقصور وعدم الوفاء. |
l'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si : | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا: |
l'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si : | UN | لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا: |
l'objection à une réserve non valide | UN | ' 2` الاعتراض على تحفظ غير صحيح |
Il n'en reste pas moins fort douteux que l'objection à une réserve non valide puisse produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه أن يُحدث الاعتراض على تحفظ غير صحيح الأثر المتوخى في الفقرة 3، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك على ما يبدو. |
l'objection à une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure dans ses relations avec l'auteur de la réserve l'application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve n'est valide que si: | UN | إن الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ لا يكون جائزاً إلا إذا: |
2.7.6 Cas dans lesquels l'État ou l'organisation internationale auteur de l'objection peut fixer unilatéralement la date d'effet du retrait de l'objection à la réserve | UN | 2-7-6 الحالات التي يجوز فيها للدولة أو المنظمـة الدولية المعترضة أن تنفرد بتحديد تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على التحفظ |
2.7.6 Cas dans lesquels l'État ou l'organisation internationale auteur de l'objection peut fixer unilatéralement la date d'effet du retrait de l'objection à la réserve 252 | UN | 2-7-6 الحالات التي يجوز فيها للدولة أو المنظمة الدولية المعترضة أن تنفرد بتحديد تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على التحفظ 203 |
16) L'effet désormais < < normal > > de l'objection à une réserve valide est donc prévu par l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. | UN | 16) والأثر " الطبيعي " الآن للاعتراض على تحفظ صحيح، هو أثر منصوص عليه إذن في الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا. |
La définition des objections aux réserves formulées par le Rapporteur spécial est acceptable; les conséquences juridiques de l'objection à une réserve doivent être déterminées à partir de l'intention de l'État qui la formule, d'où la nécessité d'une expression claire et sans équivoque de cette intention. | UN | وإن تعريف المقرر الخاص للاعتراضات على التحفظات تعريف مقبول؛ وأضافت إن الآثار القانونية للاعتراض على تحفظ ما ينبغي أن يمكن تحديدها من مقصد الدولة المعترضة، وبالتالي ينبغي صياغة ذلك المقصد بوضوح وبدون لبس. |
Il n'en reste pas moins que l'objection à une réserve non valide ne peut produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre à certains égards. | UN | ومع ذلك فلا يمكن للاعتراض على تحفظ غير صحيح أن يُحدث الأثر المتوخى في الفقرة 3()، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك في بعض الجوانب على ما يبدو. |
Il n'en reste pas moins que l'objection à une réserve non valide ne peut produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre à certains égards. | UN | ومع ذلك فلا يمكن للاعتراض على تحفظ غير صحيح أن يُحدث الأثر المتوخى في الفقرة 3()، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك في بعض الجوانب على ما يبدو. |
b. L'effet de l'objection à effet intermédiaire sur les relations conventionnelles | UN | ب - أثر الاعتراض ذي الأثر المتوسط على العلاقات التعاهدية |
c. Le cas de l'objection à effet < < super-maximum > > | UN | ج - حالة الاعتراض ذي الأثر " فوق الأقصى " |